Emmanuel López 00:00:06
¿Qué
onda,
chicos?
¿Cómo
están?
Espero
que
se
encuentren
muy
pero
que
muy
bien.
Muchísimas
gracias
a
todas
las
personas
que
nos
están
oyendo
y
escuchando
en
este
hermoso
y
superchulo
podcast,
donde
nuestro
objetivo
es
ayudarles
a
todos
ustedes
a
hablar
español
lo
más
nativo
posible,
a
la
vez
que
aprenden
algo
de
cultura
mexicana
y
ese
tipo
de
cosas.
Emmanuel López 00:00:26
Me
presento
para
los
que
no
me
conozcan,
mi
nombre
es
Emmanuel,
de
México
para
el
mundo.
Así
es,
señores,
y
seré
su
anfitrión
no
solo
en
este,
sino
en
los
demás
episodios
de
esta
gran
y
hermosa
segunda
temporada.
Como
ya
saben,
no
me
gusta
grabar
solo,
saben
que
esto
es
lo
peor
que
me
puede
pasar,
y
es
por
ello
que
traje
a
un
gran
invitadazo.
Por
favor,
recibámosle
con
un
fuerte
aplauso
y
caluroso
hola
a
Germán.
Bravísimo.
Hola,
Germán,
¿cómo
estás?
¿Cómo
te
encuentras?
¿Qué
tal?
¿Cómo
te
ha
ido?
Preséntate
al
mundo
para
que
te
conozcan
más
o
menos.
Germán Braña 00:00:55
Bueno,
muchísimo
gusto,
como
siempre
aquí,
Emmanuel.
Yo
soy
Germán,
para
todos
ustedes,
Germán
Braña,
también
de
México.
Y
tengo
22
años,
no
tan
recién
cumplidos,
pero
sigo
siendo
joven,
así
que
estamos
con
toda
la
energía
el
día
de
hoy.
Emmanuel López 00:01:17
Fantástico,
exactamente,
con
toda
la
energía
a
darle.
Emmanuel López 00:01:19
Vamos
a
adelantarles
un
poquito
de
qué
vamos
a
hablar
en
este
episodio,
el
tema
del
día
de
hoy,
vamos
a
dar
un
poquito
de
truquillos,
cosas
que
debemos
saber
antes
de
aprender
un
idioma
y
que
nos
van
a
facilitar
un
chingo
nuestra
vida
cuando
aprendamos,
en
este
caso,
español,
para
los
que
nos
están
oyendo.
Emmanuel López 00:01:34
Pero
sí,
antes
de
pasar
con
todo
lo
que
vamos
a
hablar,
y
decir,
me
gustaría
presumirles
y
anunciarles
esta
nueva
sección
que
se
creó
con
la
intención
de
romper
el
hielo
y
sus
cabezas,
y
se
llama
Adivíname
esta.
Para
los
que
no
sepan,
romper
el
hielo,
significa
más
o
menos
como
quitar
esa
vergüenza
inicial
al
empezar
una
conversación
y
empezarlo
de
un
modo
lo
más
natural
posible
y
divertido
incluso.
Pero
sí,
cuéntame,
Germán,
¿qué
tan
bueno
eres
para
todo
este
rollo
de
las
adivinanzas?
Germán Braña 00:02:10
¿Adivinanzas?
Nunca
se
me
han
dado
muy
bien
que
digamos.
Emmanuel López 00:02:14
Okey.
Germán Braña 00:02:14
Y
de
hecho,
si
me
preguntas,
adivinanzas,
la
única
que
conozco
es
la
que
conocen
todos
los
mexicanos,
de:
«Agua
que
pasa
por
mi
casa,
que
cate
no
le
diga
o
que
cate
no
se
entere
una
cosa»,
¿y
qué
era?
Germán Braña 00:02:32
Aguacate.
Y
ya,
es
todo
lo
que
sé.
Emmanuel López 00:02:35
¿Es
todo?
Yo
lo
conozco
de
otra
forma:
«Agua
pasa
por
mi
casa,
cate
por
mi
corazón.
¿Qué
carajos
es?»
Algo
así.
Germán Braña 00:02:41
Ándale,
eso.
Emmanuel López 00:02:42
Eso,
ahí
está.
Más
o
menos.
Bueno,
esa
es
una
adivinanza
muy
común
que
todo
niño
sabe
aquí
en
México.
Pero
sí,
mira,
te
comento
más
o
menos
cómo
es
la
dinámica.
Te
voy
a
decir
una
adivinanza,
te
voy
a
dar
un
minuto
para
que
la
respondas
ahí
con
tranquilidad,
le
pienses,
le
razones,
todo
ese
tipo
de
cosas,
si
adivinas
la
adivinanza
pasamos
a
la
que
sigue.
Al
final
de
la
temporada,
el
invitado
que
logre
adivinar
la
mayor
cantidad
de
adivinanzas,
será
acreedor
a
un
premio
especial
de
colección
superhipermegasecreto,
que
ya
veré
cómo
te
lo
haré
llegar,
que
sé
que
estás
muy
lejos,
pero
yo
lo
voy
a
hacer
llegar.
Bueno,
si
es
que
ganas,
obviamente.
Germán Braña 00:03:15
Muy
difícil.
Emmanuel López 00:03:16
¿Muy
difícil?
Germán Braña 00:03:19
Sí,
dale.
Emmanuel López 00:03:20
Vamos
a
darle.
La
adivinanza
dice
así:
«Sobre
una
piel
bien
tensada,
dos
bailarines
saltaban.
¿Qué
carajos
es?».
Corre
el
tiempo.
Tic,
tac,
tic,
tac.
Es
bien
fácil,
ya
lo
tienes,
lo
tienes
en
la
punta
de
la
lengua.
Vi
esa
expresión
que
decías:
«Sí».
Germán Braña 00:03:44
Trampolín.
Emmanuel López 00:03:45
No,
casi.
Germán Braña 00:03:47
Dos
bailarines.
Emmanuel López 00:03:49
Casi.
O
sea,
mira,
te
voy
a
ayudar.
Es
eso,
pero
más
pequeño.
Porque
en
un
trampolín,
no
solamente
dos
personas
pueden
saltar.
Pueden
saltar
más.
Entonces
tienes
que
pensarlo
un
poquito,
pero
casi,
hasta
pensé
que
ya
habías
ganado.
Germán Braña 00:04:12
Es
un
tambor.
Emmanuel López 00:04:13
¡Ándale!,
¡Bravísimo!
Exactamente,
¿ves
cómo
sí
eres
bueno?
Y
decías:
«Que
no,
que
no
soy
bueno
y
no
sé
que».
Germán Braña 00:04:21
Pero
estuvo
bien
difícil.
Emmanuel López 00:04:24
Estaba
bien
sencilla,
lo
estás
buscando
en
Google,
¿verdad?
Germán Braña 00:04:28
No,
sin
trampas.
Emmanuel López 00:04:31
¿Sin
trampas?
Más
te
vale.
Pero
sí,
muchachos,
la
respuesta
es
muy
sencilla,
un
tambor,
básicamente.
Los
bailarines
se
refieren
como,
¿cómo
se
llaman
esas
cosas?
¿Palos?
¿Para
tocar
o
qué
onda?
Germán Braña 00:04:42
Baquetas.
Emmanuel López 00:04:42
Baterines,
¿cómo?
Germán Braña 00:04:43
Baquetas.
Emmanuel López 00:04:44
Baquetas,
esas
dos
cosas,
para
tocar
el
tambor.
Pero
sí,
básicamente
es
eso.
Ahora
pasemos
a
la
que
sigue.
La
siguiente
adivinanza
dice
así:
«Tiene
escamas,
pero
no
es
un
pez.
Tiene
corona,
pero
no
es
un
rey.
¿Qué
es?».
Corre
tiempo
ahora,
tic
tac,
tic,
tac.
Germán Braña 00:05:03
«Escamas,
pero
no
es
un
pez,
tiene
corona
pero
no
es
un
rey».
Emmanuel López 00:05:10
¿Qué
es?
¿Qué
carajos
es?
Está
muy
sencilla,
en
mi
opinión,
o
no
sé.
Germán Braña 00:05:16
Una
serpiente.
Emmanuel López 00:05:19
Okey,
no,
que
ya
te
estás
pasando,
no.
Germán Braña 00:05:25
Una
iguana.
Emmanuel López 00:05:29
¿Una
iguana?
¿Por
qué
una
iguana?
Germán Braña 00:05:34
Las
iguanas,
según
yo,
tienen
cresta
y
también
tienen
escamas
porque
son
reptiles.
Emmanuel López 00:05:45
No.
Germán Braña 00:05:49
Entonces,
una...
Es
un
animal.
Emmanuel López 00:05:57
No,
no
es
un
animal.
Germán Braña 00:06:01
Está
muerto.
Emmanuel López 00:06:04
¿El
qué?
¿El
muerto?
Germán Braña 00:06:07
Es
una
cosa
que
no
se
mueve.
Emmanuel López 00:06:10
Sí,
pero
ni
modo,
se
te
acabó
el
tiempo,
ya
pasó
más
de
un
minuto.
No
pudiste
adivinar
la
segunda,
pero
la
respuesta
era
muy
sencilla,
era
muy
fácil.
La
respuesta,
al
final
del
episodio.
Emmanuel López 00:06:27
¿No
estaría
chido
tener
a
la
mano
la
transcripción
de
este
podcast
para
que
no
te
pierdas
ni
una
sola
palabra
de
lo
que
decimos?
Pues
déjame
decirte
que
puedes.
Solo
tienes
que
dar
clic
al
enlace
que
se
encuentra
en
la
descripción
de
este
episodio.
O
mejor
aún,
dirígete
a
esdeverdad.com
donde
no
solo
encontrarás
la
transcripción
de
este
capítulo
en
particular,
sino
que
también
encontrarás
muchísimos
más
podcast
y
contenido
gratuito
para
que
puedas
practicar
tu
español
y
empezar
a
hablar
tan
nativo
como
nosotros
lo
hacemos.
Te
garantizo
que
aprenderás
algo
completamente
nuevo
y
diferente
a
lo
que
te
suelen
enseñar
en
las
escuelas.
Te
veo
ahí.
Germán Braña 00:07:06
¿No
hay
más?
¿Ya
perdí
absolutamente
todo?
Emmanuel López 00:07:09
Ya
perdiste.
Germán Braña 00:07:10
Doce
mil
dólares.
Emmanuel López 00:07:11
Doce
mil
dólares,
ya
los
perdiste.
Ya
perdiste
doce
mil
dólares,
así
es
la
vida.
En
un
par
de
adivinanzas
se
te
fueron,
¿ya
viste?
Qué
feo.
Germán Braña 00:07:20
Sale,
mínimo
hice
una.
Emmanuel López 00:07:21
Mínimo,
sí,
ya
estás
superando
el
promedio.
Pero
ahí
vamos.
Ahora
sí,
muchachos,
pasemos
a
temas
más
interesantes;
la
razón
por
la
que
están
todos
aquí.
Y
hoy
vamos
a
hablar
acerca
de
un
hermoso
tema,
que
se
llama
El
secreto
para
aprender
cualquier
idioma.
Vamos
a
discutir
cosas
como
el
hecho
de
usar
o
no
usar
idioma
nativo,
por
qué
es
importante
conocer
nuestro
idioma
natal
antes
de
empezar
a
aprender
un
nuevo
idioma
y
ese
tipo
de
cosas.
También
vamos
a
explicar
cosas
como
la
gramática,
si
es
importante,
qué
hay
que
conocer,
qué
hay
que
hacer
y
cómo
podemos
hacer
comparaciones
del
idioma.
Espero
que
les
sea
muy
útil.
Emmanuel López 00:07:59
Empecemos
con
el
primer
punto
y
le
pregunto
a
nuestro
experto
Germán,
¿usar
o
no
usar
tu
idioma
nativo
para
aprender
idiomas?
¿Es
una
buena
idea
o
es
una
mala?
¿Por
qué
sí
o
por
qué
no?
Germán Braña 00:08:13
En
definitiva,
yo
siempre
he
sido
un
partidario
de
usar
tu
propio
idioma,
comparar,
traducir,
porque
yo
creo
que
todos
estaremos
de
acuerdo
en
que
es
más
fácil
recordar
cualquier
cosa
cuando
es
algo
que
está
relacionado
con
algo
que
conocemos.
No
sé
si
probablemente
han
escuchado
que
es
más
fácil
recordar
cuando
tenemos
una
historia,
porque
al
final
del
día
es
algo
que
podemos
incorporar,
porque
es
algo
que
podemos
captar
de
forma
más
fácil.
Germán Braña 00:08:47
Entonces,
desde
mi
punto
de
vista,
una
vez
que
tenemos
nuestro
idioma
como
base,
podemos
hacer
una
comparación,
una
comparación
que
puede
ser
por
simplemente
prueba
y
error,
estar
comparando,
traduciendo,
puede
ser,
como
segundo
punto,
con
asociaciones
fonéticas.
Emmanuel López 00:09:08
Asociaciones
fonéticas.
¿A
qué
nos
referimos
con
«asociaciones
fonéticas»?
Germán Braña 00:09:13
Cuando
yo
hablo
de
asociaciones
fonéticas,
me
refiero...
Por
ejemplo,
digamos
que
estás
aprendiendo
ruso.
Emmanuel López 00:09:23
Okey,
estás
aprendiendo
ruso.
Germán Braña 00:09:26
Y
tienes
una
palabra
que
se
llama
kogda,
que
se
dice
así
y
no
sabes
qué
es
eso,
pero
en
español
tenemos
la
palabra
cuándo.
Significan
exactamente
lo
mismo.
Y
tú
dices:
«No,
como
que
no
me
suenan»,
pero
si
tú
vas
haciendo
como
que
una
evolución
fonética,
digamos,
cuándo,
cuánda,
cuagda,
kogda.
Y
ya
llegamos
a
la
palabra
kogda.
Entonces,
podemos
hacerlo
con
otro
tipo
de
asociaciones
o
con
otros
idiomas,
me
refiero.
Germán Braña 00:10:02
Por
ejemplo,
tiempo
y
time,
en
inglés.
Ambos
comienzan
con
la
letra
T
y
también
tiene
letra
I,
y
aunque
se
pronuncie
de
forma
diferente,
también
tiene
escrita
la
letra
E
y
tiene
muchas
cosas
en
común
que
por
la
misma
pronunciación,
suena,
se
va
dando.
Ahí
dependerá
más
del
estilo
de
aprendizaje
de
cada
quien.
Germán Braña 00:10:27
Otra,
aparte
de
prueba
y
error
y
aparte
de
asociaciones
fonéticas,
es
encontrar
un
patrón.
Eso
está
más
relacionado
con
aprender
un
poquito
de
latín,
o
ver
cuestiones
un
poquito
más
lingüísticas,
porque
por
ejemplo,
hay
ciertas
equivalencias,
podríamos
decirlo
así.
Emmanuel López 00:10:48
Okey.
Germán Braña 00:10:48
Que
claro,
no
son
100
%
precisas,
pero
muchas
palabras,
la
mayoría,
diría
yo,
la
mayoría
de
las
palabras
para
las
personas
que
están
aprendiendo
inglés,
las
palabras
que
terminan
en
ty,
en
inglés
usualmente
son
las
palabras
que
terminan
en
dad
en
español.
Comunidad,
community.
Ciudad,
city.
Honestidad,
honesty.
Y
así
nos
podemos
ir
yendo.
Bueno,
una
que
se
saben
muchos
probablemente
es
la
terminación
mente
en
español.
Usualmente,
en
inglés
sería
usually
con
la
terminación
ly.
Comúnmente,
commonly.
Honestamente,
honestly.
Y
así
sucesivamente.
Emmanuel López 00:11:37
Sí,
okey,
comprendo.
Entendemos
este
punto.
Primero
que
todo,
la
parte
como
tú
dices
de
encontrar
patrones,
el
hecho
de
conocer
nuestro
idioma,
o
si
sabemos
cómo
podemos
representar
estas
palabras
de
nuestro
idioma
natal
a
un
nativo,
nos
ayuda
muchísimo
más.
Como
por
ejemplo
lo
que
estabas
comentando,
la
terminación
ly
en
inglés
es
lo
mismo
que
la
terminación
mente
en
español.
Al
final
del
día
de
eso
se
trata.
Y
la
otra,
que
es
un
poco
más
común,
la
terminación
tion,
en
inglés,
T-I-O-N,
y
la
terminación
ción,
en
español.
Como
comunicación,
communication.
Asociación,
association.
Perfection,
perfección.
Emmanuel López 00:12:18
Entonces,
al
final
del
día,
lo
que
estamos
tratando
de
decirles
y
explicarles
es
que
el
hecho
de
conocer
tu
idioma
como
base,
como
algo
que
tú
sepas
cómo
funciona
y
cómo
puedes
relacionar
todo
eso
con
el
idioma
que
estás
aprendiendo,
te
facilita
muchísimo
más
el
proceso
de
aprender
un
nuevo
idioma
que
si
lo
aprendes
así,
sin
saber
absolutamente
nada
de
tu
propio
idioma.
Al
final
del
día
eso
es
lo
que
les
estamos
explicando.
Emmanuel López 00:12:44
Por
ejemplo,
otra
cosa
que
igual
comentó
Germán
hace
rato
fue
la
parte
de
la
asociación
fonética,
el
sonido
de
las
palabras.
A
veces
encuentras
palabras
que
son
similares
en
cuanto
al
sonido,
quizá
no
se
escriben
igual
o
quizás
sean
diferentes,
pero
el
sonido
es
igual
y
con
eso
ya
puedes
recordar
mejor,
¿o
no,
Germán?
Germán Braña 00:13:03
Así
es,
definitivamente.
Y
a
veces
resulta
que
sí
están
relacionadas
y
da
la
casualidad.
Es
una
sensación
que
a
mí
siempre
me
ha
gustado,
y
es
que
son
como
minilogros
que
te
van
motivando
cada
vez
más
a
aprender
más
y
más.
Emmanuel López 00:13:21
Sí.
Como
dicen
en
inglés,
el
aha
moment,
no
sé
si
lo
conozcas,
más
o
menos,
que
es
cuando
descubres
algo,
es
como
de:
«¡Ah!
Conque
así
funciona,
fíjate»,
más
o
menos
es
eso
en
inglés.
Pero
sí,
la
asociación
fonética
definitivamente
es
muy
buena.
Por
ejemplo,
diste
el
ejemplo,
fue
en
ruso,
el
ejemplo
que
dice
de
kogda,
¿fue
en
ruso?
Germán Braña 00:13:43
Sí.
Emmanuel López 00:13:44
Por
ejemplo,
relacionar
kogda
con
cuándo,
ambos
por
fonética,
comprendemos
que
ambos
empiezan
con
el
sonido
/k/,
cuándo,
kogda,
y
termina
con
el
sonido
/d/,
cuándo,
kogda.
Entonces
ahí
es
más
fácil
saber,
o
memorizar,
en
este
caso,
esa
palabra
rusa,
en
tu
vocabulario,
en
tu
mente,
donde
sea
que
guardes
todo
eso,
pero
ahí
debe
estar
en
tu
cerebro,
básicamente.
Emmanuel López 00:14:09
Esto
es
algo
que
no
te
pregunté
al
principio,
se
me
olvidó
porque
soy
sonso.
¿Cuántos
idiomas
hablas?
De
pura
casualidad.
Germán Braña 00:14:16
¿Yo
cuántos
idiomas
hablo?
Emmanuel López 00:14:17
No
me
digas
que
uno.
Germán Braña 00:14:21
Pues
mira,
es
una
pregunta
que-
Emmanuel López 00:14:22
Que
me
hago
yo
todos
los
días.
Germán Braña 00:14:26
Sí,
más
de
30
veces
en
toda
mi
vida,
y
la
verdad,
cada
vez
que
me
la
preguntan,
ya
no
sé
qué
responder.
Yo
creo
que
la
forma
más
fácil
de
responder
a
tu
pregunta
es
que,
en
este
momento,
los
idiomas
que
estoy
estudiando
y
que
estoy
hablando
activamente
son
siete.
Emmanuel López 00:14:47
Yo
esperaba
un
dos,
algo
así.
Okey,
vale.
Entonces,
tenemos
a
una
buena
persona,
a
un
experto
de
los
idiomas
que
nos
puede
explicar
todo
esto.
Pero
sí,
ahora
sí.
¿Qué
idiomas
son
los
que
estudias
activamente?
Germán Braña 00:15:03
Activamente,
dejando
un
poquito
de
lado
el
español
y
el
inglés,
que
digamos,
eran
como
base,
y
el
ruso,
porque
estoy
viviendo
aquí
en
Rusia,
y
el
italiano
porque
tengo
amigos
de
Italia
y
porque
cuando
quería
estudiar
otro
idioma
resultaba
que
no
había
maestros,
y
que
solo
había
maestros
de
italiano
y
por
mi
gusto
decidí
estudiar
italiano.
Emmanuel López 00:15:26
Okey.
Germán Braña 00:15:26
O
también
chino,
que
lo
llevé
de
forma
obligatoria
en
la
escuela
durante
tres
años,
y
alemán
también,
que
comencé
a
estudiarlo
desde
que
tenía
11,
y
que
lo
voy
retomando
y
después
que
le
regreso
y
que
le
batallo,
que
le
peleo.
Y
no
soy
otaku,
pero
también
me
encanta
mucho
el
anime.
Emmanuel López 00:15:49
Okey.
Germán Braña 00:15:50
Y
por
supuesto
yo
quiero
ver
animes
sin
subtítulos,
así
que
también-
Emmanuel López 00:15:53
El
sueño
de
todo
otaku.
Germán Braña 00:15:56
Así
es,
mi
sueño
también.
Emmanuel López 00:16:00
Sí.
Okey,
comprendo,
es
una
larga
lista
de
idiomas.
Emmanuel López 00:16:05
Ahora,
retomando
el
tema,
todo
esto
de
la
terminación,
aplica
en
todos
los
idiomas
que
has
estudiado,
todo
esto
de
la
fonética,
supongo
que
también
lo
has
hecho
anteriormente
con
los
idiomas
que
has
aprendido,
y
que
por
prueba
y
error,
a
veces,
en
ocasiones
puede
suceder
que
puedas
traducir
literalmente
lo
que
quieres
decir
en
tu
idioma
nativo
al
idioma
que
estás
aprendiendo.
En
tu
caso,
¿cómo
ha
sido
esa
parte
de
prueba
y
error
de
traducción
literal?
¿Funciona
o
no
funciona?
Germán Braña 00:16:40
Claro,
no
siempre
funciona
porque
cada
idioma
es
un
poco
especial,
tiene
sus
propias
estructuras,
sintaxis,
hablando
de
forma
más
técnica.
Pero
da
la
casualidad
que
a
veces,
simplemente
porque
hay
cercanía
lingüística
entre
ambas
lenguas,
se
da.
Si
yo
quiero
decir:
«Mi
familia
está
bien»
en
inglés,
da
la
casualidad
que
se
puede
traducir
palabra
por
palabra:
«My
family
is
okay».
O
que
si
hoy
quiero
decir:
«Yo
te
doy
mi
teléfono»
en
ruso
va
a
ser
exactamente
lo
mismo.
Yo,
ya.
Te,
tebe.
Doy,
dayu.
Mi,
moi.
Teléfono,
telefon.
Y
suena
igualito.
Emmanuel López 00:17:34
Ajá,
sí.
Por
ejemplo,
hay
una
parte
de
asociación
fonética,
teléfono
con
telefon,
en
ruso.
Germán Braña 00:17:41
Sí.
Teléfono,
telefon.
Emmanuel López 00:17:44
Conocer
tu
idioma,
conocer
toda
esa
parte,
te
ayuda
muchísimo
a
empezar
a
traducir
a
otro
idioma,
empezar
a
interpretar,
a
hablar,
quizá,
en
otro
idioma.
Pero
sí,
básicamente
es
lo
que
dice
Germán;
en
ocasiones
puede
funcionar
el
hecho
de
traducir
literalmente,
hay
veces
en
que
sí
puedes
hacerlo,
pero
hay
otras
ocasiones
en
las
que
simplemente
no
va
a
funcionar
nunca,
por
mucho
que
lo
intentes,
por
mucho
que
lo
busques.
A
veces
las
estructuras
de
los
idiomas,
gramática,
todo
eso,
no
siempre
son
igual
en
los
idiomas.
Emmanuel López 00:18:15
Entonces,
en
ocasiones
tienes
que
cambiar
el
sujeto
por
el
verbo,
quizá,
que
de
repente
el
verbo
está
al
final
de
la
oración,
que
siempre
no,
que
está
al
principio.
Entonces,
es
un
proceso,
al
final
del
día.
Pero
sí,
como
estamos
comentando,
prueba
y
error;
probar
si
puede
funcionar
la
traducción,
estaría
supercool,
está
genial,
supermejor,
más
fácil
para
aprender
a
memorizar
el
idioma,
no
tienes
que
aprender
una
nueva
forma
de
estructurar
las
oraciones,
pero
sí,
no
siempre
funciona.
Emmanuel López 00:18:39
Entonces
yo
en
este
caso
con
respecto
a
traducir,
inténtenlo,
de
ser
posible.
Digo,
en
mi
opinión,
yo
siento
que
no
funciona
casi
siempre,
pero
funciona,
hay
veces
en
las
que
funciona
y
cuando
funciona,
ya
puedes
descifrar
más
patrones,
como
los
que
comentamos
anteriormente.
Emmanuel López 00:18:54
Pero
ahora,
moviéndonos
un
poquito
de
este
lado
de
la
gramática,
¿por
qué
es
importante
conocer
todo
esto
que
estamos
comentando
del
sujeto,
los
pronombres,
los
adjetivos?
¿Es
importante
para
nosotros
conocer
estos
términos
para
aprender
un
idioma?
Germán Braña 00:19:11
Definitivamente
sí.
Fíjate
que
hay
algo
que
todos
mis
estudiantes
—porque
he
tenido
n
cantidad
de
estudiantes—,
muchos
estudiantes
vienen
y
me
dicen:
«Oye,
yo
he
intentado
aprender
por
años,
he
ido
a
escuelas,
he
pagado
maestros
profesionales
para
aprender
idioma
y
nada».
Emmanuel López 00:19:38
Okey.
Germán Braña 00:19:39
Y
cuando
les
pregunto:
«Vamos
a
ver
los
verbos,
¿te
parece?»,
me
preguntan:
«¿Qué
es
un
verbo?».
Yo
me
quedo
con
cara
de:
«¿Qué
me
están
diciendo?».
Germán Braña 00:19:53
Es
que
yo
creo
que
estaremos
de
acuerdo
en
que
cuando
tienes
un
maestro,
por
así
decirlo,
profesional,
que
estudió
lingüística
y
estudió
filología
del
idioma
y
aparte
está
preparado
y
lo
que
sea,
lo
que
tú
quieras,
en
una
escuela,
en
un
instituto
de
idiomas,
me
imagino
que
todos
hemos
tenido
mínimo
una
experiencia
con
eso.
Y
es
que
entran
de
ranazo,
de
trancazo,
entran
inmediatamente
diciéndote:
«Estos
son
los
verbos,
estos
son
los
adjetivos,
y
hoy
vamos
a
ver
esto.
Después,
el
adverbio
lo
vas
a
poner
aquí.
Vamos
a
ver
los
artículos
indeterminados,
determinados,
las
declinaciones
de
nominativo,
preposicional,
subjuntivo,
paucal
y
lo
que
tú
quieras»,
y
te
quedas
con
cara
de:
«¿Qué
me
acaba
de
decir?».
Emmanuel López 00:20:51
Sí.
Germán Braña 00:20:53
Entonces,
ahora
sí,
resumiendo
un
poquito
más
esto,
un
adjetivo
es
un
adjetivo
aquí
y
en
China.
No
por
nada
existe
la
carrera
de
lingüística
o
la
carrera
de
filología.
No
por
nada
se
estudian
los
idiomas
como
tal,
porque
los
idiomas,
si
bien
sí,
yo
estoy
hablando
más
de
la
parte
gramatical,
los
idiomas
son
idiomas
porque
tienen
algo
en
común.
Los
teléfonos
son
teléfonos
porque
tienen
algo
en
común
para
poderlos
llamar
teléfonos.
Entonces,
aquí,
repito,
un
adjetivo,
por
ejemplo,
sería
lo
mismo
aquí
y
en
China.
Sí,
tiene
diferentes
palabras,
se
escribe
diferente.
Quizás
uno
ni
siquiera
tiene
abecedario,
uno
tiene
un
sonido
totalmente
diferente,
pero,
¿la
función
del
adjetivo
cuál
es?
Describir.
Emmanuel López 00:21:46
Describir,
dar
características
de
quién
se
está
hablando.
Por
ejemplo,
con
los
colores,
los
colores
son
adjetivos:
«El
carro
azul»,
en
este
caso,
el
adjetivo
es
azul.
Germán Braña 00:21:58
Así
es.
Entonces,
eso
es
un
adjetivo,
y
digamos,
un
verbo
al
final
del
día,
¿con
qué
los
puedes
relacionar?
¿Qué
es?
Emmanuel López 00:22:07
Un
verbo
es
la
realización
de
una
acción.
Germán Braña 00:22:11
Exacto.
Entonces,
sí
puedes
encontrar
en
otros
idiomas
otra
estructura,
sonido,
abecedario,
lo
que
tú
quieras,
pero
la
función
que
van
a
tener
en
una
oración
es
la
misma.
Y
si
tú
sabes
esto,
tú
podrás
saber
que
las
declinaciones
son
para
los
sustantivos,
y
para
a
veces
los
adjetivos,
dependiendo
del
idioma,
y
que
no
las
puedes
aplicar
a
los
verbos,
porque
los
verbos
se
conjugan,
y
que
no
puedes
estar
conjugando
artículos
porque
los
artículos
solamente
anteceden
a
una
palabra.
Germán Braña 00:22:52
Y
te
quedas
con
cara
de:
«Cierto,
hay
que
conocer
todas
estas
reglas
para
poderlas
aplicar».
Ustedes
me
están
entendiendo
a
dónde
quiero
llegar.
Entonces,
podemos
concluir
eso,
y
es
que
no
me
dejarán
mentir,
superrápido,
en
cada
país
se
ve
su
propio
idioma.
En
México
vemos
español,
en
China,
obviamente
estudian
chino
en
las
escuelas,
los
niños
desde
pequeños,
y,
¿sí
o
no?
Díganme
si
no,
¿ustedes
no
vieron
qué
son
adjetivos
o
qué
son
verbos
en
su
escuela?
Porque,
por
supuesto,
estas
son
las
bases
de
lingüística
para
poder
—ahora
sí—
expandir
tu
propia
lengua,
tus
horizontes,
y
poder
aprender
cualquier
otro
idioma.
Emmanuel López 00:23:45
Cabe
recalcar
en
lo
que
Germán
nos
está
comentando,
es
que
al
final
del
día
antes
de
empezar
a
aprender
quizás
como
vocabulario,
como
reglas
gramaticales
del
idioma
que
están
aprendiendo,
es
importante
conocer
estos
conceptos
básicos
de
gramática
en
nuestro
propio
idioma
antes
de
empezar
a
estudiar
un
idioma.
¿Por
qué
decimos
esto?
Por
la
razón
que
estaba
diciendo
Germán.
El
adjetivo
siempre
va
a
ser
igual,
donde
sea
que
se
encuentre,
el
adjetivo
siempre
va
a
ser
igual,
siempre
va
a
ser
lo
mismo,
y
que
es
algo
que
describe
y
da
características
de
un
objeto.
Como
ya
mencioné,
los
colores
pueden
ser
adjetivos.
Emmanuel López 00:24:24
Entonces,
si
tú
conoces
dónde
está
el
adjetivo
en
tu
idioma,
en
qué
parte
de
la
oración
está
el
adjetivo,
es
muchísimo
más
sencillo
para
ti
preguntar
dónde
va
el
adjetivo
en,
por
ejemplo,
francés,
más
o
menos,
¿va
antes
el
pronombre?
¿Después?
¿O
va
en
qué
parte?
Pero
es
muchísimo
mejor
conocer
estos
conceptos
básicos,
verbo,
pronombre,
adjetivos,
artículos,
adverbios,
todo
eso.
Es
mejor
que
conozcan
lo
básico,
que
conozcan
qué
hacen,
cuáles
son
sus
funciones.
No
se
memoricen
todos
así
como
de
trancazo,
como
muy
rápido
todo,
simplemente
conozcan
estos
términos
y
conozcan
la
funcionalidad
de
cada
uno.
Emmanuel López 00:25:07
Y
cuando
ya
estén
viendo
o
estén
tomando
clases
con
un
profesor
que
les
diga:
«Okey,
vamos
a
ver
este
tiempo
verbal,
vamos
a
ver
conjugaciones
de
este
verbo»,
ustedes
ya
saben
qué
es
un
verbo,
ya
saben,
por
ejemplo:
«En
mi
idioma,
un
verbo
es
esto»,
pero
en
ese
idioma
también
es
lo
mismo,
es
lo
que
queremos
decir.
Los
conceptos
básicos
de
la
gramática,
estos
que
acabamos
de
mencionar,
son
los
mismos,
no
importa
en
cualquier
idioma.
Emmanuel López 00:25:29
Entonces
sí,
regla
de
oro
y
algo
que
les
recomendamos
muy
pero
que
muy
cañón,
es
que
aprendan
estos
conceptos
antes
de
empezar
a
aprender
el
idioma
que
quieren
y
traten
de
identificarlos
en
su
propio
idioma,
en
qué
orden
están,
más
o
menos.
Yo
concluiría
con
esta
idea,
al
menos
toda
esta
parte
de...
Sí
es
importante
conocer
la
gramática,
por
así
decirlo,
pero
no
nos
estamos
yendo
por
una
gramática
específica
del
idioma,
sino
una
gramática
más
general,
más
mundial
y
que
le
pertenece
absolutamente
a
todos
los
idiomas.
Emmanuel López 00:26:03
Ahora,
pasemos
a
una
conclusión.
Como
conclusión,
Germán,
¿qué
método
deberíamos
usar
para
aprender
un
idioma?
¿Cuáles
serían
como
los
pasitos
que
debemos
seguir
antes
de
empezar
a
aprender
nuestro
nuevo
idioma?
Germán Braña 00:26:20
Claro,
yo
resumiría
esto
con
una
muy
sencilla
lista:
uno,
dos,
tres.
Emmanuel López 00:26:26
Okey.
Germán Braña 00:26:27
Número
uno
—como
hemos
estado
comentando—
saber
las
partes
básicas
de
una
oración,
por
así
decirlo,
saber
qué
son
las
declinaciones,
son
bases
de
lingüística.
Saber
qué
son
los
adjetivos,
los
verbos,
cuáles
se
declinan,
los
artículos,
los
diferentes
tipos
de
pronombres,
si
son
personales
o
si
son
posesivos,
si
son
demostrativos,
este,
ese,
aquel.
Germán Braña 00:26:55
Como
número
dos,
podemos
encontrar
que
es
más
fácil
una
vez
que
comparas
el
idioma
que
estás
estudiando,
ahora
sí,
ya
con
las
bases
anteriores.
Germán Braña 00:27:06
Y
como
número
tres,
que
una
vez
que
has
comparado
y
has
aprendido
las
bases,
ahora
sí
puedes
usar
cualquier
método
que
desees.
Y
cuando
digo
cualquier
método
que
desees,
ya
dependerá
de
si
eres
más
auditivo,
si
eres
más
visual,
que
si
te
gusta
más
hacer
actividades,
que
si
te
gusta
escuchar
la
radio
para
poder
aprender
mejor,
que
si
quieres
ver
las
series.
Ya
dependerá.
Personalmente,
a
mí
me
gusta
hacer
muchas
PowerPoints,
es
como
una
pasión
que
yo
tengo.
Germán Braña 00:27:42
Entonces,
repito,
digamos:
«Que
encontré
algo
nuevo,
el
pluscuamperfecto»
y
te
preguntarás:
«¿Qué
rayos
es
eso?».
Es
el
pasado
del
pasado,
es
un
tiempo
verbal.
Entonces,
yo
lo
comparo
así
con
mi
idioma,
si
hay
en
otros
idiomas
también,
si
también
lo
usan
o
no,
cómo
se
usa
en
los
demás.
Y
ahora
sí,
¿con
qué
método
lo
voy
a
reforzar?
Intentar
identificarlo
en
la
radio
cada
vez
que
lo
usen,
o
intentar
identificarlo
cuando
veo
series,
vídeos,
películas,
hacer
una
PowerPoint
sobre
eso.
Emmanuel López 00:28:30
Al
final,
esta
parte
de
la
conclusión,
lo
que
trata
el
podcast
en
general,
es
tener
bases
antes
de
empezar
a
ponerse
a
aprender
un
idioma
lo
más
serio
posible.
Pero
sí,
básicamente,
como
lo
resume
Germán
está
fantástico.
Emmanuel López 00:28:46
Una
última
repasada,
primero
conocer
las
bases
básicas
de
gramática
en
tu
idioma,
después
hacer
una
comparación
con
el
idioma
que
estás
estudiando,
por
ejemplo,
todo
lo
que
ya
mencionamos,
la
parte
de
patrones,
la
parte
de
fonética,
prueba
y
error,
cosas
así.
Y
tercero,
a
partir
de
ahí,
ya
puedes
hacer
todo
que
tú
gustes,
tomar
clases
en
Italki
con
Germán
de
español,
¿por
qué
no?
Fantástico.
Puedes
ver
vídeos
en
YouTube,
puedes
tomar
clases
presenciales
con
profesores
ya
un
poquito
más
profesionales,
pero
bueno,
al
final
del
día
eso
es
lo
que
estamos
diciéndoles
y
lo
que
queremos
que
se
lleven
la
idea,
que
este
es
al
final
del
día
la
idea
de
este
podcast.
Pero
bueno,
fantástico,
¿hay
algo
más
que
nos
quisieras
recomendar
además
de
todo
esto,
Germán?
Germán Braña 00:29:26
Supermegarecomendación.
Yo
sé
que
en
los
institutos
comunes
de
idiomas
dicen
que
no
uses
traductor
porque...
Quién
sabe
qué
razones
tengan.
No
voy
a
entrar
mucho
en
detalle,
pero
mi
recomendación
es,
sí,
usen
el
traductor,
pero
después
de
haber
hecho
los
pasos
que
les
recomendé,
por
supuesto,
porque
el
traductor
puede
llegar
a
ser
un
excelente
amigo.
Una
vez
que
tú
sabes
cómo
funciona
cada
cosa,
una
vez
que
ya
lo
estás
comparando,
hay
veces
en
que
tú
mismo,
sin
siquiera
tener
tanto
vocabulario
en
el
idioma,
ya
puedes
corregir
el
mismo
traductor.
Sí,
porque,
digamos,
puedes
decir:
«Yo
pregunto»,
o:
«Yo
la
pregunta»,
y
como
que
no
tiene
sentido
si
yo
digo:
«Yo
banana»,
o:
«Yo
cama».
Como
que
no
tiene
mucho
sentido.
Germán Braña 00:30:23
Exactamente.
Germán Braña 00:30:24
Ahorita
lo
digo
en
español,
y
sí,
probablemente
me
entienden
a
lo
que
quiero
llegar,
que
hay
ciertas
combinaciones
como
que
no
embonan,
no
cuadran,
y
eso
mismo
ustedes
lo
pueden
descubrir
usando
traductor,
simplemente
como
práctica.
Lo
ven,
lo
refuerzan,
lo
estudian,
es
todo.
Emmanuel López 00:30:47
Es
todo,
al
final
del
día.
Creo
que
con
todas
estas
ideas,
con
este
buen
consejo,
usen
el
traductor,
no
tanto
como
para
traducir
todo,
no
siempre
funciona,
pero
para
palabras
básicas
y
esenciales,
es
muy
útil.
Es
la
recomendación
de
Germán,
y
yo
le
hago
caso
porque
él
sabe
más
que
yo,
entonces
ya
saben
lo
que
dicen.
Emmanuel López 00:31:04
Pero
bueno,
fantástico,
creo
que
con
todo
esto
podemos
dar
por
concluido
toda
esta
idea,
todos
estos
temas
que
acabamos
de
abordar.
Y
si
quieren
saber
más,
pueden
buscarnos
ahí
en
Italki
enviarnos
mensaje,
lo
que
sea.
Emmanuel López 00:31:16
Ahora
pasemos
a
otra
cosa.
Muy
bien,
chicos,
creo
que
es
hora
de
pasar
a
temas
un
poquito
más
interesantes
y
así,
para
poder
relajarnos
de
toda
esta
información,
para
poder
quitarnos
todo
este
peso
encima
de:
«Por
Dios,
acabo
de
aprender
tanto
y
ahora
cómo
hago
para
memorizarlo».
No
se
preocupen,
ya
tendrán
tiempo
más
al
rato,
pero
vamos
a
relajarnos
un
poquito
con
esta
nueva
sección
que
se
llama
Ser
o
no
ser.
Emmanuel López 00:31:44
Germán,
no
sé
si
te
acuerdas
de
esta
hermosa
y
sensual
frase
de
Shakespeare:
«Ser
o
no
ser,
esa
es
la
cuestión».
¿Te
suena?
¿Te
es
familiar?
Germán Braña 00:31:50
«Ser
o
no
ser».
Claro
que
sí.
Emmanuel López 00:31:52
Fantástico,
pero
mira,
te
comento
más
o
menos
cómo
es
la
dinámica.
La
dinámica
es
esta:
como
sabemos,
a
lo
largo
de
toda
la
humanidad
siempre
ha
habido
preguntas
existenciales,
filosóficas,
que
no
nos
dejan
en
paz,
que
no
han
sido
respondidas
y
que
jamás
tendremos
una
respuesta
certera.
Pero
es
por
eso
que
te
tenemos
a
ti,
Germán,
porque
tú
serás
el
encargado
de
responder
a
una
de
estas
preguntas
filosóficas
tan
existenciales
que
no
nos
dejan
dormir
para
que
finalmente
nos
vayamos
a
descansar
a
nuestras
casitas.
¿Te
parece
perfecto?
Germán Braña 00:32:22
Claro
que
sí.
Germán Braña 00:32:23
A
huevo.
Aquí
viene
la
pregunta.
La
pregunta
filosófica
dice
así:
«Si
eres
un
genio
y
alguien
te
pide
este
deseo:
"Deseo
que
no
me
cumplas
este
deseo".
¿Qué
harías?».
Y
tu
respuesta
es...
Haz
de
cuenta,
tú
eres
el
genio
de
la
lámpara,
yo
vengo
y
te
digo:
«Deseo
que
no
me
cumplas
este
deseo»,
¿qué
haces?
Tú
como
genio.
Germán Braña 00:32:53
«Deseo
que
no
me
cumplas
este
deseo».
Emmanuel López 00:32:56
¿Qué
haces?
Germán Braña 00:32:58
Okey.
Emmanuel López 00:32:59
Viene
la
respuesta,
escuchen.
Germán Braña 00:33:03
Estamos
ante
una
paradoja
muy
complicada,
que
si
no
consideramos
ciertas
variables
filosóficas,
para
no
entrar
en
debates,
yo,
como
genio
total
de
la
lámpara
y
para
librarme
de
todo
pedo,
de
todo
problema,
sería,
hago
un
duplicado
de
mí
como
genio
y
pongo
a
esa
persona
en
un
bucle
infinito
en
el
cual
se
repita:
«Deseo
que
no
me
cumplas
este
deseo»,
y
no
se
lo
cumplo.
Y
después
él
me
vuelve
a
preguntar:
«Deseo
que
no
me
cumplas
este
deseo»,
y
se
lo
vuelvo
a
cumplir.
Germán Braña 00:33:50
Entonces,
se
lo
cumplo
y
no
se
lo
cumplo
en
un
bucle
infinito
en
el
cual
se
va
a
quedar
atrapado
el
resto
de
su
vida.
Es
básicamente
como
una
trampa,
o
sea,
nunca
lo
hagan.
Nunca
me
pregunten
esa
pregunta,
porque
si
no,
cuello.
Emmanuel López 00:34:09
Ya,
se
van
a
un
bucle
infinito.
Pero
bueno,
creo
que
con
esta
respuesta
podemos
dar
por
concluido
el
podcast
del
día
de
hoy.
Primero
que
todo,
le
agradezco
a
Germán
por
su
tiempo,
por
habernos
acompañado
en
toda
esta
emisión,
toda
esta
grabación.
¿Tienes
algo
más
que
decirnos?
Comentarnos,
explicarnos...
Germán Braña 00:34:30
Muy
ameno
como
siempre,
el
hecho
de
estar
aquí,
muy
agradable
acompañarlos.
Espero
que
les
haya
sido
de
ayuda
y
de
utilidad
todo
lo
que
les
haya
comentado.
Igual,
Emmanuel,
muchas
gracias
por
haber
guiado
toda
esta
dinámica.
Aquí,
como
siempre,
con
todo
el
gusto
del
mundo
para
volver
algún
otro
día
o
para
recibirlos
en
nuestras
clases,
aquí
con
Emmanuel
o
conmigo,
todo
perfecto.
Emmanuel López 00:35:00
Fantástico.
Y
ahora
te
voy
a
decir
la
respuesta
de
la
adivinanza
del
principio.
No
sé
si
te
acuerdas
de
ella,
pero
te
la
repito.
Germán Braña 00:35:08
Sí,
por
favor.
Emmanuel López 00:35:08
«Tiene
escamas,
pero
no
es
un
pez,
tiene
corona,
pero
no
es
un
rey.
¿Qué
carajos
es?».
Y
la
respuesta,
señoras
y
señores,
es
la
piña.
Piénsalo
por
tres
segundos
y
dime
qué
piensas.
La
piña
es
la
respuesta
de
esta
adivinanza:
«Tiene
escamas,
pero
no
es
un
pez,
tiene
corona,
pero
no
es
un
rey.
¿Qué
es?».
La
piña.
¿Te
parece
perfecto?
Germán Braña 00:35:38
Sí,
porque
tienes
razón,
pero
no
porque
perdí.
Emmanuel López 00:35:44
Bueno,
ya
no
importa.
Con
esto
podemos
dar
por
incluido
el
podcast
del
día
de
hoy.
Muchísimas
gracias
a
todas
las
personas
que
nos
acompañaron
y
nos
escucharon
hasta
esta
parte.
Les
recuerdo
que
si
desean
tomar
clases
con
nosotros
de
español
en
Italki
pueden
checar
nuestros
perfiles
correspondientes,
todos
los
links
de
lo
que
estoy
diciendo
van
a
estar
en
la
descripción
de
donde
sea
que
nos
estén
escuchando,
y
estoy
seguro
que
no
se
van
a
arrepentir.
Emmanuel López 00:36:05
De
igual
forma
los
invito
a
que
se
suscriban
a
nuestro
canal
de
YouTube
y
nos
sigan
en
Spotify,
Apple
Podcasts,
todo
ese
rollo,
para
que
no
se
pierdan
ni
un
solo
episodio
de
todos
los
que
estamos
subiendo,
que
están
muy
interesantes,
muy
chulos
y
sin
más,
les
deseamos
lo
mejor.
Se
despide
su
servidor,
Emmanuel,
y
el
gran
y
excelente
doctor,
Germán,
deseándoles
una
maravillosa
y
excelente
tarde,
noche
o
día,
donde
sea
que
se
encuentren.
Cuídense
mucho
y
nos
vemos
para
la
que
sigue.
Hasta
luego.
Bye.
Germán Braña 00:36:35
Bye,
bye.
Emmanuel López 00:36:40
Por
Dios,
pero
qué
buen
podcast;
ojalá
duraran
más.
No
te
olvides
de
pasar
por
nuestro
sitio
web,
esdeverdad.com,
donde
encontrarás
más
recursos
e
información
para
practicar
tu
español,
así
como
también
suscribirte
a
nuestro
podcast
y
canal
en
YouTube.
Mucho
éxito
y
nos
vemos
para
la
que
sigue,
bye.