Emmanuel López 00:00:06
¡Ey
que
onda
chicos!
¿Cómo
están?
Espero
que
se
encuentren
muy,
muy,
muy,
pero
que
muy
bien.
Muchísimas
gracias
a
todos
los
que
nos
están
oyendo
en
este
hermoso
y
súper
chulo
podcast,
donde
nuestro
objetivo
es
enseñarles
o
ayudarles
a
todos
ustedes
a
hablar
español
lo
más
natural
posible
mientras
les
enseñamos
un
poquito
de
cultura
mexicana,
algunas
veces.
Emmanuel López 00:00:28
Me
presento
para
los
que
no
me
conozcan,
yo
soy
Emmanuel
de
México
para
el
mundo,
así
es
señores,
y
seré
anfitrión
no
solo
en
este,
sino
en
muchísimos
más
podcast
a
lo
largo
de
esta
gran
y
sensual
segunda
temporada.
Como
saben,
a
mi
no
me
gusta
grabar
los
podcast
solo,
obviamente
no,
siento
que
es
lo
peor
del
mundo,
no
debería
pasar.
Y
es
por
eso
que
tengo
conmigo
a
una
gran
persona,
a
un
súper
invitadazo,
su
nombre
es
Alex,
Alex
Sánchez,
para
ser
un
poquito
más
específicos.
Un
aplauso
para
Alex.
Bravísimo.
Hola
Alex,
¿Cómo
estás?
¿Cómo
te
encuentras?
Muchas
gracias
por
estar
aquí
conmigo,
ayudándome
a
grabar
todo
esto
y
a
enseñarles
a
los
chicos
un
poquito
más
de
nuestro
bello
idioma.
Pero
sí,
dime.
¿Cómo
estás?
¿Cómo
te
trata
la
vida?
Preséntate
al
mundo
para
que
te
conozcan.
Alejandro Sánchez 00:01:12
No,
pues
todo
excelentemente
bien.
Muchas
gracias
a
ti
por
haberme
invitado.
Acepté
porque
compartimos
un
poquito
nuestra
misión
o
al
nuestro
hobby,
a
lo
que
nos
dedicamos,
no
sé,
que
es
ayudar
a
otros
a
mejorar
su
español,
a
que
lo
practiquen
y
que
se
expongan
un
poquito
a
la
cultura
mexicana,
también
[Sí].
Yo
lo
hago
como
tutor
en
Italki,
que
fue
donde
tú
me
contactaste
con
tu
mensaje
que
parecía
como
que
me
ibas
a
hacer
rico
en
dos
aplicaciones,
pero,
pero
así
es,
me
platicaste
un
poco
de
tu
propuesta,
acepté
y
aquí
estamos.
Emmanuel López 00:01:47
¡Fantástico!
Gracias
por
aceptar
la
invitación
y
sí,
es
algo
que
se
me
olvidó
mencionar,
Alex
también
es
instructor
en
Italki
enseñando
español.
Entonces
si
quieren
reservar
clases
con
él
o
conmigo
pueden
hacerlo,
donde
sea
que
nos
estén
viendo
deberá
haber
links
para
nuestros
perfiles,
entonces
ya
ustedes
decidirán
con
quién,
con
quién
tomar
clases,
pero
no
se
arrepentirán
con
ninguno
de
las
dos,
estoy
completamente
seguro
de
eso.
Cuéntame,
Alex
¿de
dónde
eres?
¿De,
dónde
naciste?
¿Dónde
vives
ahora?
Alejandro Sánchez 00:02:12
Voy
a
dar
toda
mi
información
ahorita.
Emmanuel López 00:02:14
Número
de
cuenta
bancaria
por
favor.
Alejandro Sánchez 00:02:16
Tengo
24
años,
soy
de
la
ciudad
de
Guadalajara.
Nací
en
un
pueblo
que
está
aquí
cerca
que
se
llama
Ocotlán,
Jalisco,
pero
desde
hace
no
sé,
muchísimos
años,
ya
vivo
aquí
en
Guadalajara.
Emmanuel López 00:02:32
Uy,
fantástico.
¿Qué
tal
la
vida
por
allá?
¿Está
súper
cool?
Alejandro Sánchez 00:02:35
Ahhh.
Pues
poco
a
poco
el
clima
ha
ido
empeorando,
el
clima
como
tal.
Es
que
cuando
yo
llegué
a
Guadalajara
yo
venía
de
Monterrey,
del
norte
del
país
y
con
todo
el
acento
norteño
y
todo.
Emmanuel López 00:02:50
¡Oh
noma!
Alejandro Sánchez 00:02:50
Ajá,
entonces
cuando
llegué
a
Guadalajara
el
clima
era
como
de
un
paraíso,
como
de
comparado
con
el
clima
desértico
de
Monterrey
que
te
mueres
y
45
grados
y
todo
eso.
Emmanuel López 00:03:05
Sí,
sí,
sí,
es
otra
onda.
Alejandro Sánchez 00:03:06
Ah
pues
Guadalajara
era
como
increíble,
pero
ya
me
he
acostumbrado
¿no?
Emmanuel López 00:03:12
Bueno,
ya.
Uno
se
adapta
¿no?
al
final
del
día
a
los
cambios,
no
nos
queda
de
otra,
adaptarnos
o
cambiarlo,
pero
pues
si
hablamos
de
clima
creo
que
no
tenemos
tanto
control
sobre
ello
¿no?
entonces
nos
queda
nada
más
que
adaptarnos
al
clima
y
pues
disfrutarlo
¿no?
al
final
del
día,
de
eso
se
trata
más
o
menos,
cambios
de
hogar
y
cosas
de
ese
estilo,
temas
de
otro
podcast,
posiblemente,
pero...
Alejandro Sánchez 00:03:33
Mudanzas.
Emmanuel López 00:03:34
Sí,
mudanzas,
mudanzas.
Cómo
mudarse
en
México
y
sobrevivir
a
los
cambios
de
clima
drásticos,
vale.
Alejandro Sánchez 00:03:40
Y
sobrevivir
al
bullying
de
llegar
con
acento
norteño
a
Guadalajara.
Emmanuel López 00:03:45
Ok.
Eso
se
oye
muy
interesante.
Sí,
sí,
sí.
A
ver
¿tienes
alguna
experiencia
con
respecto
a
ese
bullyng
que
te
han
hecho?
Alejandro Sánchez 00:03:52
Pues
pues
no
recuerdo.
Pues
yo
llegué
a
la
primaria,
ah
tenía
como
siete
años,
algo
así.
Entonces
imagínate
un
niño
pequeñito,
norteñito
gritando
"¡Ajua!"
o
no
sé,
hablando
con
su
acento
muy
regiomontano
aquí
en
Guadalajara
y
pues
era
algo
que
no
se
veía
mucho.
Emmanuel López 00:04:13
No
pues
sí,
[pero
pues
ya]
definitivamente
incluso
el
cómo
hablamos
nosotros
en
México
varía.
En
todos
lados
es
como
ah,
depende
la
ciudad,
depende
el
estado,
la
región
es,
son
palabras
y
expresiones
completamente
distintas,
entonces
son
cambios,
pues
sí,
muy
drásticos
para
los
que
van
llegando
a
un
nuevo,
una
nueva
zona
donde
se
habla
de
otro
modo,
donde
el
acento
es
distinto
y
pues
sí,
ni
modos,
te
tocó
en
cierto
modo
ahí
de
pequeño,
pero
bueno.
Ya
pasó,
ya
pasó,
ya
pasó.
Alejandro Sánchez 00:04:42
¡Ya
pasó,
ya
pasó!
Eso
le
digo
a
mi
psicólogo
también,
ya,
ya,
o
eso
me
dice
a
mí
"¡Ya
pasó,
ya
pasó!".
Emmanuel López 00:04:49
Ya
pasó.
Ok,
bueno,
esperemos
que
tú
lo
superes
también
[No
te
creas].
Bueno,
ya
ni
modos.
Emmanuel López 00:04:59
Ok.
Bueno,
antes
de
empezar
con
el
tema,
con
el
tema
que
les
tenemos
preparados
muchachos,
pues
tenemos
una
pequeña
sorpresa,
como
en
todos
los
podcasts.
Estamos
inaugurando
nueva
sección
para
romper
el
hielo
y
sus
cabezas
y
esta
nueva
sección
se
llama
nada
más
y
nada
menos
que
Adivíname
esta.
Emmanuel López 00:05:23
Para
los
que
no
sepan
romper
el
hielo
significa
como
pues
por
ejemplo,
como
quitar
esos
nervios,
esa
pena
de
hablar
con
una
persona
y
empezar
como
a
charlar
lo
más,
como
lo
más
cercano
posible,
casi,
casi
como
si
ya
fuesemos
amigos,
hermanos
de
toda
la
vida,
pero
bueno.
Pero
sí,
cuéntame
Alex
¿qué
tan
bueno
eres
para
las
adivinanzas?
Alejandro Sánchez 00:05:43
Uff,
malísimo.
Emmanuel López 00:05:45
No
puede
ser
¿Tú
también?
Alejandro Sánchez 00:05:46
¡Malísimo!
¡Malísimo!
Emmanuel López 00:05:49
Fatal.
Alejandro Sánchez 00:05:49
¿Sabes
qué
pasa?
[¿Qué
pasa?]
Casi
todas
las
cosas
relacionadas
con
español
de
adivinanzas,
refranes,
todo
eso,
yo
era
malísimo
en
la
escuela.
El
español,
de
hecho
era
mi
peor
materia
y
ahora
enseño
español
entonces...
Emmanuel López 00:06:01
Cosas
del
destino,
cosas
de
la
vida.
Al
principio
odias
el
español
y
ya
después
enseñas
español.
Alejandro Sánchez 00:06:09
Esperemos
que
no
esté
difícil,
entonces...
Emmanuel López 00:06:11
No,
está
muy
fácil,
mira,
la
dinámica
es
muy
sencilla,
vale.
Pues
te
voy
a
decir
una
adivinanza.
En
tu
caso
te
voy
a
dar
un
minuto
¿vale?
para
que
la
respondas,
un
minuto
siento
que
es
buen
tiempo.
Quizá
para
que
lo
pienses
te
voy
a
dar
una
pista
de
una
vez,
es
algo
como
cultural
más
o
menos
¿no?
Es
algo
con
lo
que
puedes
jugar
¿no?
Entonces
esa
es
la
pequeña
pista
que
te
puedo
dar...
Alejandro Sánchez 00:06:31
Ah,
espera,
espera.
[Dime]
¡Albúres!
Albúres
no,
no,
no
cuentan
¿verdad?
[No]
Ok,
ok,
no
va
a
ser
un
albúr,
ok.
Emmanuel López 00:06:37
No,
no
es
un
albúr,
no
es
algo
de
albúr.
¿Cómo
definirías
tú
un
albúr?
Alejandro Sánchez 00:06:43
Un
albúr
es
algo
que
pasa
mucho
en
México
cuando
hablas
con
una
persona.
Normalmente
es
una
técnica
un
poco
más
avanzada,
una
técnica
secreta
de
los
mexicanos,
que
es
de
hablar
de
una
cosa
pero
que
en
el
fondo
es
algo
un
poco
puede
ser
grotesco,
puede
ser
un
poco
más
sexual.
Por
ejemplo,
tu
título
"Adivíname
esta"
podría
ser,
podría
ser
un
albúr.
Emmanuel López 00:07:09
Porque...
Bueno,
deja
si
quieres
explico
esto
¿por
qué
podría
ser
un
albúr
"Adivíname
esta"?
En
este
caso,
pues
no
queda
implícito,
no
queda
explícito,
no
hay
explicación
de
qué
es
"esta"
en
mi
sección,
vale,
entonces
lo
que
el
mexicano
o
lo
que
todo
México
piensa
con
la
palabra
"esta"
es
el
aparato
reproductor
masculino.
Alejandro Sánchez 00:07:30
Así
es,
así
es.
Emmanuel López 00:07:32
Para
sonarme
más
científico
y
no
sonar
tan
raro,
pero
sí,
mi
sección
suena
como
albúr
más
o
menos.
Alejandro Sánchez 00:07:38
Si
en
México
a
veces
no
eres
específico
en
algo,
normalmente
la
mente
de
los
mexicanos
se
va
a
las
partes
reproductivas.
Emmanuel López 00:07:46
A
las
partes
reproductivas.
Pero
sí,
más
o
menos.
Ok,
ya
una
vez
aclarado
más
o
menos
por
qué
el
título
de
esta
sección
es
un
poco
engañoso
para
los
mexicanos
y
ustedes
que
son
extranjeros
pues,
eso
es
algo
nuevo
para
ustedes
definitivamente.
Entonces
sí,
tienen
que
ser
muy
explícitos
con
lo
que
están
explicando
de
lo
contrario
van
a
pensar
que
su
sección
habla
de
albúres
y
de
aparatos
reproductores,
partes
no
mencionadas
en
este
episodio,
pero
bueno,
ok.
Emmanuel López 00:08:14
Como
te
dije
la
dinámica
es
muy
sencilla,
te
voy
a
decir
una
adivinanza,
un
minuto
en
tu
caso
porque
pues
siento
que
sí
hay
que
pensarle
un
poquito
más.
Si
la
contestas
bien,
pasamos
a
otra,
vale,
igual
te
voy
a
dar
chance
de
otro
minuto
y
así,
vas
acumulando
puntos
conforme
vayas
contestando
más.
Al
final
de
la
temporada,
aquel
que
tenga
pues
más
puntos
se
llevará
un
gran
premio
de
colección
súper
secreto
que
ya
veré
yo
como
te
lo
haré
llegar.
Pero
bueno,
¿estás
preparado?
Ok,
fantástico,
tu
adivinanza
es
esta:
Me
pongo
la
capa
para
bailar.
Me
quito
la
capa
para
bailar.
Yo
no
puedo
bailar
sin
la
capa
y
con
capa
no
puedo
bailar.
Emmanuel López 00:08:54
Un
minuto
ahora.
Alejandro Sánchez 00:08:57
¡Ay
cabrón!
Emmanuel López 00:08:59
Ya
te
dije
la
pista,
es
algo
con
lo
que
puedes
jugar
¿no?
Un
juguetito.
Piénsalo,
piénsalo.
Alejandro Sánchez 00:09:09
Me
pongo
la
capa
para
bailar.
Me
quito
la
capa
para
bailar.
Emmanuel López 00:09:13
Sí,
te
la
quitas.
Alejandro Sánchez 00:09:16
Yo
no
puedo
bailar
sin
la
capa,
y
con
capa
no
puedo
bailar.
[Sí]
¿El
trompo?
Emmanuel López 00:09:22
¡Ay
no
seas
joto!
¡Sí,
por
supuesto
que
sí,
es
el
trompo!
¡No
mances!
¡Por
supuesto
que
sí!
¡Bravissimo!
¡Bravissimo!
Primer
punto,
fantástico.
Bueno
chicos,
el
trompo
es
un
hermoso
juguete.
Un
trompo
es
un
juguete
que
ay,
busquénlo
en
Google.
¿Qué
podrá
ser
el
trompo?
[Es
como...]
¿Cómo
lo
describo?
Alejandro Sánchez 00:09:45
Ah,
estoy
pensando
si
en
Las
Vegas,
en
juegos
de
apostar
usan
esos
tipos
de...
Emmanuel López 00:09:51
Ah,
como
la
ruleta
¿no?
Alejandro Sánchez 00:09:52
Ah,
no
sé
si
conozcan
¿cómo
se
llamaban?
Las
que
había
como
una
caricatura,
vi
un
anime
que...
¿Blade
Blade,
si?
Emmanuel López 00:10:00
Ajá,
sí,
sí,
sí.
Alejandro Sánchez 00:10:01
Sí,
sí.
Tal
vez
si,
tal
vez
si
ubican
Blade
Blade
es
como
eso,
pero
era
un
poco
más
tradicional.
Esos
juguetes
eran,
ajá
eran
más
como
de
mis
papás
tal
vez,
mis
abuelos.
Y
eran
como
hechos
de
madera,
unos
objetos
que
giraban
sobre
sí
mismos.
[Sí,
sí,
sí]
Es
como...
O
si
han
visto
ah,
¿cómo
se
llama
la
película
de...?
Ah,
la
de
Inception.
¿Sí
han
visto
Inception?
También
en
Inception
hay
como
un
trompo
de
metal,
es
una
película
muy
famosa...
[Sí,
más
o
menos].
Alejandro Sánchez 00:10:31
Ajá.
Entonces
un
Blade
Blade
o
un,
o
en
Inception
ese
es
un
trompo.
Emmanuel López 00:10:36
Ese
es
un
trompo.
Más
mexicano
y
más
coloquialmente
sí,
como
dices,
están
hechas
de
madera,
los
más
tradicionales
así
le
ponen
como
un
clavo.
Yo
he
visto
que
tienen
clavos
incluso
en
la
punta
para
girar,
vale,
entonces
sí,
la
cuerda
es
súper
larga
con
la
que
lo
giras...
Entonces,
si
queremos
explicar,
por
ejemplo,
"Me
pongo
la
capa
para
bailar"
se
refiere
a
si
quieres
hacer
girar
un
trompo
tienes
que
colocarle
la
cuerda;
"Me
quito
la
capa
para
bailar",
el
trompo
sin
la
cuerda,
pues
ya
empieza
a
girar,
si
aún
tiene
la
cuerda
encima
no
puede
girar,
o
bueno
puede,
pero
se
ve
muy
feo
¿no?
Dice
"Yo
no
puedo
bailar
sin
la
capa",
eso
es
muy
cierto,
no
puedes
girar
un
trompo
sin
la
cuerda;
"y
con
capa
no
puedo
bailar",
es
lo
que
le
estaba
comentando:
si
tiene
la
cuerda
todavía
en
el
trompo
no
puede
girar
muy
bien
o
simplemente
no,
no,
no,
no
va
a
ser
lo
mismo
¿no?
Entonces
sí,
tienes
mucha
razón,
pero
sí,
más
o
menos
de
eso
trata
un
trompo,
ya
pondré
imágenes
por
ahí,
más
o
menos,
si
lo
están
viendo
en
youtube
o
lo
que
sea,
pero
bueno,
entonces
pasemos
al
siguiente.
Emmanuel López 00:11:36
El
siguiente
dice
así:
Si
tú
me
quieres
comer,
me
verás
marrón
peludo
y
no
podrás
romper
porque
por
fuera
soy
duro.
Emmanuel López 00:11:44
Ok,
un
minuto
ahora.
Alejandro Sánchez 00:11:47
Ok.
Emmanuel López 00:11:47
Está
muy
sencillo.
Emmanuel López 00:11:49
A
ver,
si
tú
me
quieres
comer...
Alejandro Sánchez 00:11:52
Si
tú
me
quieres
comer,
me
verás
marrón
peludo
y
no
me
podrás
romper
porque
por
fuera
soy
duro.
Ok,
eso
sí
está
muy
fácil
¿no?
Comida
que
no
se
puede
romper
porque
está
muy
dura:
el
coco.
Emmanuel López 00:12:05
¡Ay
no
manches,
sí!
¡Bravo!
¡Eres
muy
bueno
con
esto!
Emmanuel López 00:12:10
Vale,
¿estás
listo
para
el
siguiente?
Alejandro Sánchez 00:12:12
Sí,
listo.
Emmanuel López 00:12:13
Ok,
fantástico.
No
tengo
cabeza,
pero
llevo
sombrero.
Sin
pies
me
mantengo
erguido.
En
los
bosques
me
aglomero,
por
los
duendes
soy
muy
querido.
30
segundos
ahora.
Emmanuel López 00:12:27
Ah
está
muy
sencillo.
Sí,
está
muy
sencillo.
Alejandro Sánchez 00:12:31
No
tengo
cabeza,
pero
llevo
sombrero.
Sin
pies
me
mantengo
erguido
[Sí].
En
los
bosques
me
aglomero,
por
los
duendes
soy
muy
querido.
¿El
espantapájaros?
Emmanuel López 00:12:44
¡Ay,
no!
Alejandro Sánchez 00:12:46
¿No?
Emmanuel López 00:12:46
¡No,
no,
no,
no!
Porque
no
tiene
cabeza,
un
espantapájaros
sí
tiene
cabeza.
Alejandro Sánchez 00:12:50
Sí
tiene
cabeza.
Sin
pies
me
mantengo
erguido.
Ah,
no,
no
tengo
idea.
Emmanuel López 00:12:58
¿No?
Uhh...
Alejandro Sánchez 00:12:58
Ese
sí,
en
ese
sí
me
venciste
para
que
veas.
Emmanuel López 00:13:00
¿En
ese
sí
te
vencí?
Bueno,
la
respuesta
al
final
del
episodio.
Emmanuel López 00:13:05
¿No
estaría
chido
tener
a
la
mano
la
transcripción
de
este
podcast
para
que
no
te
pierdas
ni
una
sola
palabra
de
lo
que
decimos?
Pues
déjame
decirte
que
puedes.
Solo
tienes
que
dar
clic
al
enlace
que
se
encuentra
en
la
descripción
de
este
episodio,
o
mejor
aún,
dirígete
a
esdeverdad.com
donde
no
solo
encontrarás
la
transcripción
de
este
capítulo
en
particular,
sino
que
también
encontrarás
muchísimos
más
podcast
y
contenido
gratuito
para
que
puedas
practicar
tu
español
y
empezar
a
hablar
tan
nativo
como
nosotros
lo
hacemos.
Te
garantizo
que
aprenderás
algo
completamente
nuevo
y
diferente
a
lo
que
te
suelen
enseñar
en
las
escuelas.
Te
veo
ahí.
Emmanuel López 00:13:50
Muy
bien.
Fantástico,
primero
que
todo,
un
aplauso
para
el
buen
Alex.
Hiciste
dos
puntos,
fantástico.
Eh,
de
lo
que
llevamos
de
la
temporada
eres
el
primero
con
dos
puntos,
más
o
menos.
La
mayoría
no
pasan
del
primero,
vale,
entonces...
Y
eso
que
dijiste
que
eras
malo
para
las
adivinanzas,
eh,
entonces
un
poco...
Alejandro Sánchez 00:14:08
Si
alguien,
si
alguien
me
supera,
me
tienes
que
volver
a
invitar
para
hacer
la
competencia.
Sí,
tengo
que
quedar
primero,
nimodo.
Emmanuel López 00:14:16
Ok,
yo
te
mando
mensaje,
yo
te
mando
mensaje,
pero
bueno.
Emmanuel López 00:14:20
Vamos
a
entrar
de
lleno
al
tema
del
día
de
hoy.
El
tema
del
día
de
hoy
es
titulado
¿Necesito
viajar
a
otro
país
para
poder
aprender
cualquier
idioma?
Ya
sea
español,
francés,
portugués,
lo
que
sea.
Pero
para
eso,
obviamente,
como
yo
no
tengo
esa
experiencia,
vale,
tenemos
a
nuestro
buen
invitado,
Alex.
Él
sí
ha
tenido
la
fortuna
de
poder
estar
en
otro
país
para
aprender
otro
idioma.
Entonces,
primero
que
todo,
Alex,
cuéntame
¿cuántos
idiomas
hablas
por
ahora?
Alejandro Sánchez 00:14:48
Yo
en
este
momento
hablo
español
más
o
menos,
ah
inglés
también
ah
más
o
menos,
como
un
nivel
C1.
Necesito
practicar
más
mi
habla
en
inglés,
la
verdad,
eh
debo
estar
un
poco
oxidado.
Hablo
portugués
de
Brasil
y
hablo
francés
en
un
nivel
B2,
cada
uno
más
o
menos.
Es
difícil
medir
los
niveles.
Emmanuel López 00:15:11
Ok.
Ahora
una
pequeña
aclaración,
muchachos:
estar
oxidado.
Estás
oxidado
¿no?
Estar
oxidado
quiere
decir
que
no
eres
muy
bueno
¿no?
que
tenías
un
buen
nivel,
pero
lo
has
perdido
con
el
tiempo
y
pues
sí,
te
has
oxidado.
Básicamente,
[Así
es],
eso
es
lo
que
quiso
decir
Alex.
Alejandro Sánchez 00:15:27
Oxidado
literal
puede
ser
como
la
interacción
del
metal
con
el
agua
que
se
empieza
a
corroer,
empieza
a
perder
su
fortaleza.
Entonces
eso
pasa
con
el
tiempo,
a
veces
con
unas
habilidades.
No
sé
si
eras
muy
bueno
corriendo,
dejas
de
correr
mucho
tiempo,
después
ya
no
eres
tan
bueno
¿no?
Algo
así
con
mi...
[Te
oxidas],
algo
así
con
mi
inglés
y
con
mi
portugués.
Emmanuel López 00:15:50
Ajá,
que
lo
has
estado
teniendo,
eras
bueno,
pero
no
lo
has
practicado
con
el
tiempo
y
te
estás
como
oxidando
más
o
menos
¿no?
Ahora,
cuéntame
¿cuál
fue
el
idioma
con
el
que
tuviste
la
dicha
de
ir
a
otro
país
para
aprender?
Alejandro Sánchez 00:16:03
Pues
fue
con
el
portugués.
Tuve
la
oportunidad
de
ir
a
Brasil
en
2016.
Viví
un
año
en
el
sur
de
Brasil,
en
una
ciudad
que
se
llama
Curitiba,
y
cuando
yo
bajé
del
avión
no
sabía
una
sola
palabra
de
portugués.
Emmanuel López 00:16:19
¡Uhh,
qué
intenso!
Tu
caso
sí
está
muy
bueno,
entonces
tú
fuiste
a
Brasil
con
cero
portugués,
cero,
nada.
Alejandro Sánchez 00:16:30
Nada,
nada.
Emmanuel López 00:16:31
¡Oh
por
Dios!
Alejandro Sánchez 00:16:32
Ahí
te
va
que
investigué
antes
de
viajar
porque
no
sé
qué
pasaba
por
mi
cabeza,
no
busqué
nada
de
Brasil,
no
busqué
nada
de
mi
ciudad,
no
busqué
nada
del
portugués.
La
única
cosa
que
yo
busqué
fue
en
el
traductor
de
Google,
puse
"Hola,
¿cómo
estás?",
eso
fue
lo
que
busqué.
Y
el
traductor
de
Google
me
dio
"Hola,
¿cómo
estás?"
en
portugués.
Dije
"¡Ah,
es
igual,
qué
fácil!"
Y
llegando
y
queriendo
preguntar
eso,
me
di
cuenta
de
que
nadie
dice
"Hola,
cómo
estás"
en
Brasil,
entonces...
Emmanuel López 00:17:03
¡Oh
por
Dios!
Te
engañaron.
Alejandro Sánchez 00:17:05
Sí.
Emmanuel López 00:17:06
Google
Translate
te
mintió.
Alejandro Sánchez 00:17:07
Google
me
mintió.
Emmanuel López 00:17:08
Ja,
ja,
ja,
ja.
Emmanuel López 00:17:09
Google
casi
nunca
miente
pero
creo
que
pasó
contigo,
más
o
menos.
Cuéntame,
¿por
qué
decidiste
ir
a
Brasil
sin
portugués?
¿cuál
fue
el
motivo?
¿qué
tenías
en
la
cabeza
en
esos
momentos?
Alejandro Sánchez 00:17:21
Ah,
mis
papás
eran
o
eran
o
son
miembros
de
una
organización
que
se
llama
Rotary,
que
es
una
organización
como
de
ayudar
a
los
pobres
de
filantropía
o
de
dar
comida
a
los
migrantes,
o
eso,
y
es
una
organización
mundial.
Dentro
de
esa
organización
ellos
tienen
un
programa
de
intercambios
que
es
muy
accesible
porque
no
es
tan,
tan
caro.
Alejandro Sánchez 00:17:43
Tú
solamente
cambias
tu
hijo
por
el
hijo
de
alguien
más
de
la
organización
en
otro
lado
y
tú
le
pagas
lo
mismo
como
si
fuera
tu
hijo
¿no?
Entonces
lo
llevas
a
la
misma
escuela
que
siempre,
le
das
de
comer
lo
mismo
que
a
ti.
Si
ustedes
normalmente
van
de
vacaciones,
lo
llevas
contigo,
o
sea,
como
si
fuera
literal
un
intercambio
de
hijos.
Y
yo
me
fui
a
estudiar
como
la
preparatoria,
un
año,
como
si
fuera
un
brasileño
común
y
corriente.
Emmanuel López 00:18:08
Ok
comprendo,
¿entonces
tú
fuiste
parte
de
ese
intercambio?
Alejandro Sánchez 00:18:12
Así
es.
Ah
primero,
primero
un
año
no
me
había
decidido
todavía
porque
como
que
no
quería
hacerlo.
Y
este
intercambio
normalmente
es
para
menores
de
edad.
Y
al
siguiente
año
que
yo
sí
me
decidí
a
hacerlo,
yo
ya
tenía
18
años,
entonces
yo
no
podía
elegir
país,
ellos
me
tenían
que
elegir.
Brasil
me
escogió
y
después
de
pensarlo
decidí
ir
a
Brasil.
Emmanuel López 00:18:38
Uuh,
fantástico.
Entonces
ya,
dijiste
"Venga,
de
aquí
soy
vámonos
para
allá".
Alejandro Sánchez 00:18:42
¡Vámonos!
Emmanuel López 00:18:43
Vámonos,
arre,
arre.
Alejandro Sánchez 00:18:44
Con
las,
con
las
brasileiras.
Emmanuel López 00:18:46
Con
las
brasileiras,
ok,
comprendo.
Sí,
sí,
sí,
sí.
Emmanuel López 00:18:50
Bueno,
estando
allá
en
Brasil
¿cómo
fue
tu
proceso
para
aprender
un
idioma
desde
cero?
¿Hiciste
algo
en
particular?
No
sé,
como,
pues
"Hay
una
escuela
de
portugués
por
aquí,
me
voy
a
meter"
o
este,
"voy
a
hablar
con
mis
vecinos
lo
más
que
pueda
a
ver
que
entiendo,
que
capto",
¿cómo
fue
para
ti
ese
proceso?
¿Seguiste
alguna
metodología?
¿Planeaste
algo
para
aprender
el
idioma?
Alejandro Sánchez 00:19:14
Ah,
no,
yo
no
planeé
nada.
Te
digo
que
yo
no
tenía
ni
idea
de
nada.
Ah,
al
no
buscar
mi
ciudad
también
lo
que
me
pasó
fue
que
yo
no
sabía,
pero
en
el
hemisferio
sur
del
planeta
las
estaciones
son
al
revés.
Entonces,
cuando
yo
viajé
en
julio,
allá
era
en
invierno.
Yo
llegué
con
mi
playera
de
verano
y
bajándome
del
avión,
estaba
a
cero
grados
centígrados,
muerto
del
frío.
[Oh
por
Dios]
Ah
y
al
bajarme
del
avión
me
preguntaron
en
portugués
la
familia
que
me
recibió
ah
"¿você
está
com
fome?"
¿no?
Entonces
"você"
dije
"Ah,
pues
es
como
vos,
como
en
Argentina"
[Sí],
que
quiere
decir
tú,
ajá
[tú],
y
"você
está"
entonces
hasta
ahí
perfecto.
Y
"com
fome"
yo
entendí
ah,
pues
estás
conforme
¿no?
Estás
como
a
gusto
o
¿llegaste
bien?...
Emmanuel López 00:20:04
Cómodo,
¿no?
como
de
estás
cómodo,
estás
conforme
¿no?
Alejandro Sánchez 00:20:08
Entonces
yo
dije
"Ah,
sí,
muy,
muy
buen
viaje
y
todo".
Y
ya
después
me
explicaron
que
fome
es
hambre,
entonces
que
si
estás
con
hambre
y
yo
diciendo
que
sí,
que
sí,
que
sí
y
me
llevaron
a
comer.
Emmanuel López 00:20:21
Ok.
¡Oh
por
Dios!
Entonces,
ok.
Tú
pensando
que
ellos
te
estaban
preguntando
que
si
estás
conforme
con
el
viaje,
si
te
gustó,
si
todo
salió
bien,
pero
resulta
que
te
estaban
preguntando
si
tenías
hambre.
Alejandro Sánchez 00:20:36
Ajá.
Emmanuel López 00:20:36
Ah,
no
puede
ser.
Ya
te
llevaron
a
un
restaurante
y
a
comer
y
a
engordar
¿no?Básicamente.
Alejandro Sánchez 00:20:44
Entonces
mi
estrategia
tal
cual
era
ninguna.
Yo
sólo
vivía
en
esta
familia.
Haz
de
cuenta
que
tú
desapareces
de
tu
familia,
apareces
en
otra
familia
pero
hablan
en
portugués
¿no?
Entonces
yo,
yo
más
o
menos
me
ayudaba
con
que
el
papá
hablaba
un
poco
de
inglés
y
la
mamá
hablaba
un
poco
de
español,
pero
muy,
muy
poco.
Entonces,
entre
ellos
dos
más
o
menos
me
ayudaba
para
comunicarme.
Alejandro Sánchez 00:21:11
Iba
a
una
escuela,
pero
iba,
creo
que
eran
tres
días
a
la
semana
por
dos
horas
para
las
cosas
básicas
¿no?
Pero
eso
casi
no
me
servía
porque
el
español
y
el
portugués
pues
son
muy
similares,
¿no?
Entonces
las
cosas
básicas
pues
para
mí
eran
muy
fáciles
¿no?
El
abecedario
es
igual,
los
números
son
iguales,
los
colores
casi
todos
son
iguales.
Entonces
aprendía
más
bien
como
practicando,
hablando
con
mi
familia,
yendo
a
la
escuela,
y
esto
podría
parecer
tal
vez
como
un
sueño
para
alguien
que
tiene
como
una
idea
de
que...
Ah
pues,
de
lo
que
es
la
temática.¿Necesitas
viajar
a
otro
país
para
aprender?
Y
la
verdad
es
que
el
primer
mes
fue
completamente
desaprovechado
porque
lo
pasaba
yo
más
tiempo
intentando
comprender
lo
básico
que
como
tal,
practicando
o
haciendo
algo
como
más
importante.
Emmanuel López 00:22:08
Comprendo,
entonces,
bueno,
fuiste
al
país,
pero
ese
primer
mes
del
que
mencionas
no
fue
tan
provechoso
para
ti,
no
sacaste
gran
provecho
de
eso
entonces
tu
aprendizaje
con
respecto
al
idioma
no
fue
tan
alto
o
tan
grande
como
te
hubiese
gustado
que
fuera
¿no?
Alejandro Sánchez 00:22:26
Esto
por
no
haber
estudiado
antes
de
haber
viajado.
Si
hubiera
estudiado
antes
de
haber
viajado,
entonces
sí
puedes
aprovechar
un
viaje,
que
ese
es
lo
que
le
digo
a
cualquier
otra
persona
que
dicen
"Ah,
pero
es
que
tú
aprendiste
portugués
porque
fuiste
y
así
qué
fácil"
y
no
sé
qué,
pero
la
verdad
es
que
sí
puedes
aprender
bastante
en
tu
casa.
El
francés
yo
lo
he
aprendido
totalmente
estudiando
tanto
en
una
escuela
y
por
mi
cuenta.
[Ok]
Después
quiero
ir
a
Francia
para
perfeccionarlo.
Pero
sí,
o
sea
no,
no
porque
llegué
a
Brasil
de
repente
mi
cerebro
se
transformó
a
portugués
¿no?
Fue,
fue
muy
difícil.
Emmanuel López 00:23:06
Fue
un
proceso,
fue
un
cambio
completamente
grande.
Y
después
de
ese
primer
mes,
este,
¿qué
hiciste
después?
Ya
fuiste
como
a
clases
quizá
de
portugués,
este,
te
lo
tomaste
más
en
serio,
empezaste
a
estudiar
en
casa
o
¿cómo
fue?
Alejandro Sánchez 00:23:20
Yo
seguía
yendo
a
las
clases
que
te
digo,
era
con
otros
extranjeros
[Ok]
que
también
estaban
aprendiendo
portugués.
Yo
iba
a
la
escuela,
a
mi
preparatoria
normal
de
brasileños.
Era
difícil
al
principio
tener
hasta
amigos
porque
no
me
podía
comunicar
con
nadie.
[Sí,
sí]
Me
hice
amigo
de
unas
niñas
porque
una
de
ellas
hablaba
inglés
más
o
menos.
No
sé
porque
casi
no
usaba
el
español
con
ellos,
pienso
que
me
entendían
menos
si
usaba
el
español
que
si
usaba
el
inglés,
[Ok]
era
algo
muy
raro
que
no
tiene
lógica
si
lo
piensas
[Sí,
sí,
sí,
sí].
Alejandro Sánchez 00:23:53
Y
me
dolía
la
cabeza
de
todo
el
día
de
estar
escuchando
portugués.
Sí
puedes
entender
unas
cosas
si
te
concentras,
pero
estar
concentrado
en
algo
16
horas
al
día
es
como,
es
pesadísimo,
me
dolía
la
cabeza,
me
iba
a
dormir
a
mi
casa
muerto
del
cansancio
y
con
la
que
trataba
más
de
apoyarme
era
con
la
señora
que
era
como
mi
mamá.
Como
estaba
con
ella
todo
el
día,
trataba
de
hablar
con
ella,
"oye,
¿y
esto
qué
es?
¿Y
esto
de
otro
qué
es?
¿Y
esto
cómo
se
dice?".
Trataba
de
poner
post-its
en
mi
cuarto
con
las
palabras
en
portugués
para
que
no
se
me
olvidara.
Emmanuel López 00:24:35
Ok.
Alejandro Sánchez 00:24:35
Yo
tenía
una
libreta
donde
yo
anotaba
cada
palabra
nueva
que
descubría,
la
escribía
y
escribía
el
significado
en
español.
Obviamente,
para
las
palabras
que
son
iguales
no
lo
hacía,
pero
para
todo
el
resto
sí,
entonces
es
tratar
y
tratar
de
ir
hablando
más
[Sí],
ah
sí,
pero
era
pesado.
Emmanuel López 00:24:54
Uh,
me
imagino.
No,
y
llegar
con
cero
¡Oh
por
Dios!
Alejandro Sánchez 00:24:58
Sí,
era
un
trabajo
de
todo
el
día.
Emmanuel López 00:25:01
Sí,
era
un
trabajo
de
todo
el
día
tener
que
estar
viendo
ahí
cómo
incorporar
todo
eso
en
tu
vida
diaria
¿no?
Al
final
del
día,
pues
ya
estás
en
Brasil
¿no?
solo
te
falta
como,
cómo
utilizar
lo
del
ambiente,
lo
de
tu
alrededor
para
que
todo
ese
vocabulario,
todas
esas
frases
se
queden
pegadas
en
tu
cabeza
y
pues
sí,
empezar
a
hablar
el
idioma
tan
pronto
como
sepas
algo,
¿no?
Alejandro Sánchez 00:25:22
Sí,
de
alguna
forma
u
otra,
la
ventaja
que
tiene
hacer
lo
que
yo
hice
es
que
no
tienes
otra
opción
más
que
aprender
¿no?
Estás
ahí,
es
el
rollo
del
idioma,
tienes
que
comer,
tienes
que
ir
al
baño,
tienes
que
decir
"oye,
me
falta
pasta
de
dientes,
¿cómo
se
dice
pasta
de
dientes?".
Pero,
ahí
otro
detalle
que
puede
pasarle
a
alguien
si
viaja
a
otro
país
con
esta
idea
de
aprender
y
toma
los
pasos
equivocados
que
es
irte
luego
luego
con
los
extranjeros
y
quedarte
con
ellos
nada
más
¿no?
Alejandro Sánchez 00:25:53
No
sé
si
tú
tienes
familia
en
Estados
Unidos,
pero
muchos
mexicanos
sí
la
tienen,
y
lo
que
pasa
con
muchas
de
estas
personas
es
que
se
van
a
Estados
Unidos,
se
quedan
con
entre
latinos
o
entre
mexicanos
y
se
quedan
hablando
español
toda
su
vida
y
llevan
años
y
años
en
Estados
Unidos
y
nunca
aprendieron
nada
¿no?
Yo
sí
salía
con
extranjeros
a
veces
porque
pues
quería
salir
con
alguien
con
quien
sí
me
pudiera
comunicar,
pero
la
mayor
parte
de
mi
tiempo
era
con
brasileños
¿no?
Emmanuel López 00:26:20
Comprendo,
sí,
querer
estar
pues
sí,
con
las
personas
que
hablan
el
idioma
que
quieres
aprender
¿no?
[Exacto].
Ok.
Te
quisiera
preguntar,
tú,
en
tu
opinión
personal,
¿qué
beneficios
crees
que
tenga
el
hecho
de
aprender
un
idioma
en
el
extranjero?
Alejandro Sánchez 00:26:40
Primero,
primero,
el
que
te
dije
que
era
difícil
al
inicio
para
mí,
pero
después
era
muy
provechoso
que
lo
haces
16
horas
del
día,
o
sea,
todo
el
día
que
estás
despierto
lo
estás
haciendo.
Obvio
es
una,
un
poco
una
exageración,
porque
pues
en
el
baño
yo,
yo,
pues
nadie,
no
platicaba
con
nadie
¿no?
[Ok]
O
veía
la
tele
en
ratos
o
lo
que
tú
quieras,
pero
todo
mi
entorno
era
en
portugués.
Todas
las
personas
con
las
que
yo
convivía
todos
los
días
era
en
portugués.
Esa
es
una
ventaja.
Como
te
digo,
esa
ventaja
depende
de
ti
mismo,
o
sea,
si
tú
buscas
extranjeros,
pues
vas
a
perder
esa
ventaja
y
pues
que
chiste
tiene
que
viajaste
al
otro
lado
del
mundo
para
estar
con
personas
de
tu
país,
pues
no.
Emmanuel López 00:27:22
No,
no
tiene
sentido.
Alejandro Sánchez 00:27:23
Pierde,
pierde
el
sentido.
Ajá.
Emmanuel López 00:27:25
Sí,
bueno,
yo
pudiese
agregar,
vale,
digo,
no
he
tenido
la
experiencia,
pero
yo
pudiese
agregar
que
quizá
otro
beneficio,
otra
ventaja
de
poder
aprender
un
idioma
en
el
extranjero
es
el
hecho
de
no
solo
aprender
palabras
¿sabes?
el
propio,
el
propio
idioma,
sino
más
bien
la
cultura
¿no?
La
cultura
en
la
que
estás,
con
la
que
estás
conviviendo,
poder
saber
un
poco
más
con
respecto
a
platillos
típicos
de
esa
zona,
zonas
culturales,
no
sé,
siento
que
para
mí,
yo
pienso
que
el
hecho
de
aprender
un
idioma
es
más
que
solo
hablar,
sino
que
ya
eso
ya
implica
más
cosas
culturales
¿no?
cosas
del
país
en
donde
quieres
hablar
ese
idioma.
Bueno,
yo
añadiría
eso,
no
sé
si
tú
estás
de
acuerdo
conmigo,
quizá.
Alejandro Sánchez 00:28:06
Sí,
sí,
completamente.
A
mi,
yo
siempre
digo
lo
mismo
también
que
para
aprender
un
idioma
tienes
que
tal
vez
estar
interesado
en
la
cultura
o
por
medio
del
idioma
interesarte
en
la
cultura,
porque
si
no
es
muy
difícil
aprenderlo.
Yo
creo
que
es
hasta
necesario
interesarte
en
la
cultura.
Alejandro Sánchez 00:28:21
Nomás
yo
no
lo
mencionaba
porque
para
mí
ya
pasó
desapercibido
¿sabes
cómo?
De
estar
viviendo
ahí,
pues
para
mí
esa
era
como
la
cultura
normal
¿no?
Después
de
haberme
acostumbrado.
Pero
sí
es
cierto,
aprendí
un
montón
de
comidas.
Yo
la
imagen
que
tenía
de
Brasil
antes
de
viajar
era
a
Río
de
Janeiro,
la
playa
y
el
calor
y
todo
eso
y
mi
ciudad
[samba].
Ajá,
la
samba,
todo
eso;
y
nada
que
ver,
mi
ciudad
era
super
fría
[Órales].
Alejandro Sánchez 00:28:53
Tal
vez,
tal
vez
yo
me
imaginaba
a
los
brasileños
un
poco
de
tez
más
morena
porque
sabía
que
había
habido
mucho,
mucha
esclavitud
antes
y
había
muchos
descendientes
de
esclavos
y
eso.
Pero
en
el
sur
donde
yo
estaba,
había
muchos
inmigrantes
de
Japón
que
yo
en
la
vida...
¿Sabías,
por
ejemplo,
que
Brasil
es
el
segundo
país
con
más
japoneses
después
de
Japón?
[¡Ah
noma!]
Sí,
sí,
sí.
Emmanuel López 00:29:16
¡Qué
intenso!
Alejandro Sánchez 00:29:17
Sí.
Por
ejemplo,
en
el
centro
de
Curitiba,
la
ciudad
donde
yo
estaba,
había
un
castillo
japonés,
de
esos
que
ves
como
en
los
animes,
como
las
torres
de,
japonesa.
Y
había
un
montón
de
inmigrantes
de
Japón,
en
mi
salón
de
clases
había
muchos
japoneses,
había
inmigrantes
de
Alemania,
de
Italia
y
pues
yo
eso
era
algo
que
no
me
esperaba,
que
eran
malas
noticias
para
algunos
extranjeros
que
venían
de
esos
países,
es
como
yo
vengo
de
intercambio
de
Alemania
a
Brasil
y
llego
en
un
pueblo
que
es
como
un
poco
alemán,
¿no?
entonces
no
era
tan
distinto,
pero
para
mí,
ajá,
pero
para
mí
todo
era
nuevo,
¿no?
Alejandro Sánchez 00:29:56
Otra
cosa,
lo
más,
la
comida
más
representativa,
yo
creo
de
Brasil,
pues
es
la
feijoada,
que
son
frijoles
negros
con
carne
de
puerco
de
muchas
partes
del
puerco
con
arroz
blanco.
Y
yo
bueno,
aquí
en
Guadalajara,
o
en
mi
familia
por
lo
menos
siempre
comemos
frijoles
cafés
y
hay
partes
de
México
donde
comen
frijoles
negros,
en
mi
casa
no;
y
los
frijoles
negros
yo
les
tenía
una
idea
como
que
no
me
iban
a
gustar,
pero
después
de
un
tiempo
en
Brasil
podía
yo
comer
frijoles
negros
con
arroz
toda
la
vida,
todos
los
días.
Emmanuel López 00:30:32
Ok.
Alejandro Sánchez 00:30:33
Sí,
mucha
comida
nueva,
diferente.
En
mi
ciudad
los
brasileños
no
bailaban,
eran
un
poquito
más
apáticos.
Entonces
no
aprendí
a,
no
aprendí
a
bailar.
Emmanuel López 00:30:44
Oh
comprendo,
pero
sí,
definitivamente,
todo
esto
que
mencionas
es
un
claro
ejemplo
de
el
hecho
de
que
estar
en
otro
país
no
solo
por
el
idioma,
también
te
abre
la
mente
¿no?
Te
abre
una
perspectiva...
Alejandro Sánchez 00:30:56
Te
rompe
los
estereotipos,
te
rompe
las
ideas
preconcebidas.
Una
idea
que
sí
tenía
de
estereotipo
y
confirmé
y
sí
era
real,
era
del
fútbol,
pero
a
mí
me
causaba
terror.
Pues
en
México
el
fútbol
pues
es
un
deporte
popular
obvio,
pero
en
Brasil
es
otra
cosa
completamente
diferente.
Vas
a
un
estadio,
un
partido
normal
X
de
juegos
que
no
importan
mucho
y
todo
el
mundo
está
de
pie
viendo
el
juego,
no
se
sientan
un
solo
segundo.
Afuera
está
la
policía
montada
por
si
pasa
algo.
Ellos,
me
llegaron
a
invitar
a
jugar
con
ellos
y
jugaban
descalzos,
pero
jugaban
a
todo
y
yo,
a
mí
me
daba
miedo
jugar
con
ellos.
Yo
era
muy
malo,
siempre
he
sido
muy
malo.
Emmanuel López 00:31:41
Ok,
comprendo,
sí,
entonces
sí.
Otra
ventaja
muchachos,
romper
o
afirmar
estereotipos
¿vale?
Alejandro Sánchez 00:31:48
Que
no
sé
si
está
bien
afirmar
estereotipos.
Emmanuel López 00:31:51
Pues
sí,
está
bien
¿no?
Pues
no
es,
no
se
trata
de
que
esté
bien
o
mal,
es
solo,
pues
la
gente
lo
piensa
es
porque
pues
en
cierto
modo
es
verdad,
pero
pues
tienes
que
vivir
la
experiencia
para
confirmarlo
¿no?
Alejandro Sánchez 00:32:00
Sí.
Hay
aspectos
de
verdad
y
tú
llegas
y
te
haces
una
visión
más
real
¿no?
Ya
no
es
estereotipada,
sabes
que
es
real,
¿no?
Emmanuel López 00:32:08
Sabes
que
real,
sí,
ya,
deja
de
ser
un
estereotipo
o
ya
sea
que
lo
termines
o
lo
rompes.
Con
México
muchachos,
no
todos
son
tacos
¿vale?
Hay
muchísimo
más
que
tacos
en
México,
pero
temas
de
otros
podcast
que
pueden
escuchar
después
de
finalizar
éste.
Emmanuel López 00:32:22
Muy
bien,
ahora
sí
me
gustaría
responder
la
hermosa
pregunta
del
millón:
¿es
necesario
viajar
a
otro
país
para
aprender
un
idioma
o
es
lo
mismo
si
lo
hago
desde
mi
casa?
Alejandro Sánchez 00:32:35
No
es
necesario.
Lo
que
pasa
es
que
hay
una
habilidad
que
es
el
habla,
que
la
única
forma
de
mejorarla
y
de
ser
excelente
en
ella
es
practicándola.
Vivir
en
otro
país
te
va
a
dar
una
mayor
facilidad
para
hacerlo,
te
va
a
tomar
más
horas
hacerlo
en
tu
casa
a
hacerlo
en
tu
país
pero
es
posible.
Lo
que
hace
viajar
a
otro
país
es
acelerarlo
¿no?
Yo
en
tres
meses
más
o
menos
ya
podía
hablar
y
entender
casi
todo,
entonces
es
bastante
rápido,
igual
es
un
idioma
muy
muy
parecido
ah
pero,
pero
yo
lo
hacía
16
horas
al
día,
entonces
tres
meses
podría
ser
un
año
para
otra
persona
¿no?
porque
no
tienen
todas
esas
horas
todos
los
días.
Emmanuel López 00:33:18
Sí,
comprendo.
Sí,
sí,
sí.
Ok.
Entonces,
bueno,
tú
Alex,
con
la
experiencia
que
ya
tienes
de
ir
a
Brasil
para
aprender
portugués
y
por
ejemplo,
ahora
que
estás
con
el
francés
desde
casa
¿no?
este,
pues
sí,
definitivamente
hasta
cierto
punto
yo
pudiese
estar
de
acuerdo
también.
El
hecho
de
estar
en
un
país
no
te
garantiza,
sabes,
que
hables
el
idioma
si
no
lo
hablas,
al
final
del
día,
como
ya
lo
habías
mencionado,
creo
que,
y
también
es
algo
que
pienso
yo,
que
la
única
forma
de
hablar
un
idioma
y
realmente
dominarlo
es
hablándolo
¿no?
El
hecho
de
hablar
y
hablar
y
comunicarse
con
la
gente
y
entender
cosas
y
expresiones,
cosas
de
ese
estilo,
no
sé.
Alejandro Sánchez 00:33:56
Sí,
esto
entendiendo
como
habla
literalmente
hablar
nada
más
¿ok?
A
escucharlo,
sí
puedes
hacerlo
desde
tu
casa,
a
leerlo
y
a
escribirlo,
sí
puedes
hacerlo
desde
tu
casa
¿no?
A
hablarlo
como
tal
es
un
poco
lo
que
ocupas
practicarlo
bien.
Emmanuel López 00:34:10
Sí,
sí,
sí.
Aquí
unas
diferencias
que
pudiese
haber
entre
hacerlo
en
casa
o
hacerlo
en
un
país,
pues
es
definitivamente
el
ambiente.
Obviamente
el
ambiente,
no
estás
en
un
país
donde
se
hable
el
idioma.
Por
ejemplo,
en
mi
caso
que
pues
el
único
idioma
además
de
español
es
el
inglés,
pues
puedo
hablar
bien,
puedo
tener
conversaciones
con
nativos,
está
súper
cool,
pero
pues
todo
esto
lo
aprendí
desde
casa
al
final
del
día
¿no?
Y
lo
que
me
ayudó
más
fue
el
hecho
de
hablar
el
idioma
con
personas,
pues
sí
en
línea,
¿no?
desafortunadamente
en
línea
[Está
bien],
obviamente
me
gustaría,
pues
sí,
viajar
a
un
país
donde
se
habla
inglés
para
aprender
un
poco
más
de
cultura
quizá,
pero
pues
sí,
mi
inglés
no
es
malo.
Puedo
hablar,
puedo
mantener
conversaciones
y
está
súper
cool.
Emmanuel López 00:34:51
Entonces,
pues
sí
podemos
compararlo
con
la
experiencia
de
Alex,
que
en
el
caso
de
él,
pues
su
proceso
fue
un
poco
más
acelerado
¿no?
Pero
tengan
muy
en
cuenta
esto,
chicos,
de
que
si
están
en
un
país
para
aprender
el
idioma,
realmente
enfóquense
en
eso,
no
solamente,
como
no
solamente
váyanse
con
los
extranjeros
del
país
en
donde
están,
sino
júntense
más
con
los
nativos
como
hizo
Alex
para
que
ese
proceso
realmente
se
acelere
y
la
inversión
que
hicieron
viajando
a
ese
país
realmente
valga
la
pena
¿no?
valga
cada
centavo,
en
mi
opinión.
Alejandro Sánchez 00:35:20
Sí,
estás
completamente
en
lo
correcto.
Si
yo
lo
volviera
hacer
otra
vez,
primero
estudiaría
en
mi
país
un
poco
para
aprovechar
bien
que
estoy
ahí.
Como
te
digo,
el
primer
mes
fue
de
pérdida
casi,
casi,
porque
aprendí
a
lo
puro
básico.
Aprendo
primero
un
poco
en
mi
país,
viajo,
lo
refuerzo,
llego
a
un
buen
nivel
y
ya
estamos
del
otro
lado.
Emmanuel López 00:35:41
Fantástico.
Bueno,
me
gustaría
hacerte
una
última
pregunta
para
finalizar
todo
esto,
¿qué
consejo
le
darías
a
alguien
que
quiere
ir
a
un
país
a
aprender
otro
idioma?
¿Qué
es
lo
que
tendríamos
que
considerar
antes
de
realizar
dicho
viaje?
Por
ejemplo,
yo,
Emmanuel,
quiero
aprender
francés.
Quiero
irme
a
Francia
¿no?
Este,
¿tú
qué
consejos
me
darías
para
antes
de
realizar
dicho
viaje
y
empezar
a
aprender
el
idioma
más
efectivamente
estando
allá?
Alejandro Sánchez 00:36:10
Para
mí
sería
tener
una
buena
planeación
de
qué
es
lo
que
piensas
hacer
en
ese
país,
¿piensas
estudiar?
¿piensas
trabajar?
Y
si
piensas
estudiar
o
piensas
trabajar,
¿qué
visas
se
necesitan?
Ah
¿Cuál
es
la
forma
más
fácil
de
ir?
¿Hay
becas
que
te
podrían
pagar
el
viaje?
No
sé
¿tienes
amigos,
tienes
conocidos
allá
que
podrían
darte
información?
Es
investigar.
La
información
es
poder
y
yo
pienso
que
no
puedes
tener
demasiada
información.
Mientras
más
investigues
y
mientras
más
te
informes
del
otro
país
al
que
vas
a
ir
antes
de
viajar,
es
beneficioso
para
ti.
Y
como
decía,
estudiar
el
idioma
un
poquito
antes
de
viajar.
Emmanuel López 00:36:50
Sí,
sí,
sí,
sí.
Ok,
resumiéndolo
sería:
paso
número
uno
investiga,
indaga
en
tu
ser
para
saber
qué
es
lo
que
quieres
hacer
¿no?
Segundo,
checar
lo
de
las
visas,
todo
ese
tipo
de
cosas.
Tercero,
pues
sí,
me
encanta
esto
de
estudia
el
idioma
antes
de
irte
al
país
¿no?
estudiale
un
poco,
empieza
a
no
sé,
a
aprender
ciertas
frases,
expresiones
quizá
que
te
ayuden
para
ese
primer
mes
de
muerte
que
sufrió
Alex
allá
en
Brasil
quizá...
Alejandro Sánchez 00:37:18
Sí,
y
otra
cosa
que
quiero
agregar
ya
para
terminar,
es
que
sepan
que
no
es
fácil,
¿no?
La
razón
por
la
que
la
mayoría
de
las
personas
no
se
mueven
nunca
en
su
vida,
si
ven
estadísticas,
la
mayoría
de
las
personas
nacen
y
crecen
y
mueren
en
el
mismo
lugar
donde
nacieron
o
solo
se
mueven
de
una
ciudad
de
su
país,
es
porque
es
difícil
moverse
¿no?
Alejandro Sánchez 00:37:41
Un
año
es
mucho
tiempo.
Durante
mi
año
no
todo
fue
alegría
y
samba
y
baile
y
todo
eso.
Ah,
muchas
veces
sí
era
muy
duro
¿no?
Y
de
preguntarme
"oye,
pues
¿yo
qué
rayos
hago
aquí,
no?
Yo
podría
estar
en
México
estudiando
la
universidad
y
estoy
aquí
en
Brasil,
no
sé,
perdiendo
el
tiempo
o
no
haciendo
nada
o
no
sé",
¿no?
Es
como,
y
eso
es
como
que
si
tienes
esos
sentimientos
pues
no
te
sientas
mal,
es
algo
normal
que
pasa.
Emmanuel López 00:38:07
Sí,
sí,
sí.
Esos
quizás
como
bajones
¿no?
Posiblemente
[Exacto].
Bajones
en
español
quiere
decir,
cuando
estás
desmotivado
¿no?
Esas
razones
por
las
que
ya
no
quieres
hacer
nada,
entonces
si
decimos
cuando
tienes
bajones
es
porque
estás
desmotivado
para
hacer
algo,
¿no?
Entonces
lo
que
quiero
decir
es
si
tienes
bajones
por
el
hecho
de
aprender
el
idioma
en
ese
país,
pues
recordar
como
la
razón
por
la
que
quieres
hablar
el
idioma,
¿no?
Creo
que
tener
ese
por
qué
te
impulsa
mucho
en
esos
momentos
difíciles.
Alejandro Sánchez 00:38:35
Sí,
porque
a
veces
puedes,
como
aprender
español
e
idealizar
"Tal
vez
mi
experiencia
en
México
va
a
ser
increíble"
y
todo
eso,
y
sí
va
a
haber
partes
increíbles,
va
a
haber
partes
muy
padres,
pero
a
veces
puede
haber
un
día
que
no
esté
tan
chido
¿no?
Entonces
que
no
te
desanime
eso
pues,
que
es
parte
de
la
vida.
No,
no
todo
va
a
ser
color
de
rosa.
Emmanuel López 00:38:55
Es
difícil,
pero
se
puede,
¿no?
Todo
se
puede
en
esta
vida
muchachos.
Alejandro Sánchez 00:38:58
Y
si
es
lo
que
de
verdad
quieres,
hazlo
¿no?
Emmanuel López 00:39:01
¡Fantástico!
Creo
que
con
estas
ideas
y
toda
esta
conversión
podemos
dar
por
concluido
este
bello
y
hermoso
tema,
bueno,
este
gran
tema
polémico
con
respecto
a
los
idiomas
¿no?
cuando,
que
todos
hemos
tenido
alguna
vez
en
nuestras
vidas,
pero
sí.
Muy
bien,
fantástico,
pasemos
a
otra
cosa.
Emmanuel López 00:39:18
Muy
bien
chicos,
creo
que
es
hora
de
pasar
a
temas
un
poquito
más
para
relajarnos,
por
así
decirlo.
Es
por
eso
que
quisiera
anunciar
esta
última
sección
antes
de
acabar
todo
que
se
llama
Ser
o
no
ser.
Emmanuel López 00:39:37
No
sé
si
recuerdes
esta
hermosa
frase
del
buen
Shakespeare,
Alex.
Ser
o
no
ser,[Claro,
cómo
no]
esa
es
la
cuestión
¿no?
Alejandro Sánchez 00:39:44
He
leído
sus
obras,
pero
muchísimas
veces.
Emmanuel López 00:39:48
Me
late,
pero
sí,
mira,
te
comento,
la
dinámica
es
muy
fácil
¿vale?
Sabemos,
todo
esto
ha
pasado...
en
los
años
desde
que
la
humanidad
ha
existido
¿no?
Estas
preguntas
existenciales,
filosóficas
que
nadie
puede
responder.
Es
por
eso
que
hoy
me
gustaría
darte
una
de
estas
preguntas
en
tu
poder
para
que
nos
des
una
respuesta
lo
más
acertada
y
concreta
posible
y
para
que
finalmente
podamos
ir
a
dormir
tranquilos
a
nuestras
camitas
¿te
parece
perfecto?
Alejandro Sánchez 00:40:17
Okay.
Emmanuel López 00:40:17
¡Fantástico,
así
me
gusta!
Esa
actitud.
Muy
bien.
Ahora
la
pregunta
del
millón
y
filosófica
es:
Cepillarse
los
dientes
o
limpiarse
el
trasero,
tienes
que
renunciar
a
uno
¿cuál
sería
y
por
qué?
Alejandro Sánchez 00:40:33
Ah.
¿Limpiarse,
limpiarse
el
trasero
incluye,
por
ejemplo,
si
hay
como
un
bidet,
una
manguera,
algo
así?
¿También
lo
incluye
o
solo
es
con
papel?
Emmanuel López 00:40:42
También
con
eso,
ya
sabes
que
en
Japón
tienen
cosas
medio
extrañas
que
te
echan
agua...
Alejandro Sánchez 00:40:47
¿También
eso
lo
incluye?
Emmanuel López 00:40:48
Sí,
sí,
sí.
Alejandro Sánchez 00:40:49
Oh
¿entonces
ya
nunca
más?
¡NO!
Emmanuel López 00:40:51
Ya
nunca
más
¿A
cuál
renuncias
y
por
qué?
Alejandro Sánchez 00:40:56
Uff!
Emmanuel López 00:40:57
Uff!
Ja,
ja,
ja,
ja,
ja,
ja.
Lo
estás
pasando
difícil,
lo
puedo
notar.
Alejandro Sánchez 00:41:02
Aquí
está
lo
que
estoy
pensando.
Si
hay
un
perfume
o
una
ropa
interior
lo
suficientemente
fuerte
para
ocultar
el
olor
de,
de
tú
sabes
dónde,
entonces
sería
limpiarse
el
trasero.
[¿Tú
renunciarías
a
eso?]
Ah
cepillarse
los
dientes...
Es
que
¿qué
tan
seguido
te
ven
los
dientes
y
qué
tan
seguido
te
ven
el
trasero?
Ese
es
mi
cuestión
¿no?
[Ah,
si
cierto]
El
problema,
el
problema
es
si
huele
el
trasero
todo
el
tiempo,
ahí
sí
ya
es
el
problema
pero
si
no
huele...
Emmanuel López 00:41:33
Sí,
sí,
sí,
sí,
sí.
Ok.
Bueno,
supongo
que
yo
también
estoy
de
acuerdo
con
la
respuesta
que
Alex
nos
acaba
de
dar.
Tiene
mucha
razón.
Pues
sí,
los
dientes
es
algo
que
todo
el
mundo
ve
a
diario,
que
todo
mundo
usa
obviamente
para
hablar,
para
sonreir,
para
lo
que
sea;
más
sin
en
cambio
con
el
trasero,
pues
sí,
nadie
lo
ve,
pero
si
llega
a
oler
pues
lo
podemos
ocultar
con
un
buen
perfume
como,
como
bien
nos
menciona
Alex.
Excelente
solución,
excelente
respuesta
y
muy
bien
¡bravissimo!
Un
aplauso
para
el
buen
invitadazo
del
día
de
hoy.
Emmanuel López 00:42:11
Alex,
muchísimas
gracias
por
estar
aquí
con
nosotros.
Muchísimas
gracias
por
compartirnos
tus
ideas,
tu
experiencia,
todo
este
tiempo
que
nos,
que
nos
has
regalado.
Antes
de
acabar,
¿tienes
algo
más
que
nos
quisieras
decir?
¿Algo
más
que
le
quisieras
decir
a
la
audiencia
que
nos
está
escuchando
o
viendo?
Alejandro Sánchez 00:42:26
No,
nada
más
que
sigan
fuertes
aprendiendo
su
español,
que
sigan
motivados.
El
español
es
un
idioma
muy
bonito,
se
habla
en
muchísimos
países,
hay
muchísima
cultura
por
aprender
de
todo
el
tipo
que
te
pueda
gustar.
Hay
muchos
mexicanos
y
mexicanas
y
latinos
y
latinas
y
españoles
y
españolas
muy
guapos,
entonces
sigan
aprendiendo
español
y
si
necesitan
ayuda
pues
pueden
hablar
con
Emmanuel
o
pueden
hablar
conmigo
y
les
podemos
ayudar
con
todo
gusto.
Emmanuel López 00:42:57
Exactamente,
así
es.
Pues
sin
más,
muchísimas
gracias
a
todos
los
que
llegaron
hasta
esta
parte
del
podcast.
Realmente
es
un
gusto
y
un
privilegio
poder
ayudarles
a
mejorar
su
español
aunque
sea
un
poquito
y
que
vayan
hablando
lo
más
natural
posible.
Les
recordamos
que
pueden
checar
nuestros
perfiles
en
Italki
por
si
quieren
tomar
clases
de
español
ya
sea
con
Alex
o
conmigo,
con
quien
sea
no
se
van
a
arrepentir,
se
los
aseguro
y
los
invitamos
a
checar
el
sitio
web
https://esdeverdad.com
para
más
información
y
recursos
gratuitos
con
el
que
pueden
practicar
su
español
y,
que
bueno,
donde
sea
que
nos
estén
escuchando,
suscríbase,
no
sé,
si
nos
están
viendo
en
Spotify,
Apple
Podcast,
YouTube,
lo
que
sea,
suscríbase,
síganos,
lo
que
sea
y
pues
sí
los
invitamos
a
que
dejen
[¡No,
espera!]
un
comentario...
Emmanuel López 00:43:45
¿Qué
pasó?
Dime,
¿si
te
acordaste?
Alejandro Sánchez 00:43:46
No
dijiste
la
palabra
secreta.
Emmanuel López 00:43:49
Déjame
acabar.
Alejandro Sánchez 00:43:51
Perdón.
Emmanuel López 00:43:52
Ok,
bueno
ya.
Tiene
razón
Alex,
vamos
a
decirles
la
adivinanza
de
hace
rato,
la
respuesta
a
la
adivinanza
de
hace
rato,
repitamos:
No
tengo
cabeza,
pero
llevo
sombrero.
Sin
pies
me
mantengo
erguido.
En
los
bosques
me
aglomero,
pero
los
duendes...
Por
los
duendes
soy
muy
querido.
Emmanuel López 00:44:10
Ok,
es
muy
sencillo
¿vale?
El
hongo.
¿Ok?
El
hongo,
era
muy
fácil.
Vamos
a
checar
la
adivinanza.
No
tengo
cabeza,
pero
llevo
sombrero.
Eso
es
cierto,
la
forma
de
la
cabeza
de
un
hongo
es
un
sombrero.
Sin
pies
me
mantengo
erguido.
Erguido
quiere
decir
estar
parado
y
derecho
¿no?
Que
no
te
caigas
ni
nada.
En
los
bosques
me
aglomero.
Aglomerarse
quiere
decir
que
haya
muchísima
cantidad
de
eso,
por
ejemplo,
una
aglomeración
de
personas,
quiere
decir
que
hay
muchísimas
personas;
en
los
bosques
me
aglomero,
quiere
decir
que
en
los
bosques
los
hongos
se
aglomeran,
¿vale?
Osease
hay
muchísimo
de
ellos.
Emmanuel López 00:44:49
Y
por
último,
por
los
duendes
soy
muy
querido,
muy
querido.
Creo
que
esto
es
un
estereotipo,
mito,
no
sé
si
sea
cierto,
pero
por
lo
que
sabemos,
sí,
los
duendes
aman
vivir
en
los
hongos
y
aman
los
hongos
como
no
tienen
idea,
pero
sí,
esa
es
la
respuesta
Alex,
gracias
por
recordarme
justo
a
tiempo
antes
de
acabar
todo
esto,
pero
sí.
Emmanuel López 00:45:06
Sin
más,
muchachos,
gracias
por
todo.
Les
deseamos
lo
mejor,
que
tengan
un
gran
tiempo,
un
gran
tiempo
aprendiendo
todos
estos
idiomas
y
nos
estamos
viendo
para
la
que
sigue.
Cuídense
todos.
Hasta
luego.
Bye.
Alejandro Sánchez 00:45:18
Bye.
Emmanuel López 00:45:22
¡Oh
por
Dios!
Pero
qué
buen
podcast
¿no?
Ojalá
duraran
más.
No
te
olvides
de
pasar
por
nuestro
sitio
web
esdeverdad.com
donde
encontrarás
más
recursos
e
información
para
practicar
tu
español,
así
como
también
suscribirte
a
nuestro
podcast
y
canal
en
YouTube.
Mucho
éxito
y
nos
vemos
para
la
que
sigue.
Bye.