Emmanuel López 00:00:08
Ey
qué
onda
chicos
y
chicas,
bienvenidos
sean
a
Es
De
Verdad,
el
primer
y
único
podcast
encargado
de
ayudar
a
personas
de
todo
el
mundo
a
entender
y
hablar
español
de
verdad.
Emmanuel López 00:00:18
En
cada
episodio
y
serie
es
nuestro
trabajo
guiarte
a
ti
por
un
viaje
en
el
que
aprenderás
y
descubrirás
cosas
del
español
que
seguramente
jamás
te
han
enseñado
en
la
escuela,
cosas
como
lenguaje
coloquial,
modismos,
jergas,
refranes,
dichos
y
por
qué
no,
cultura
de
los
distintos
países
hispanohablantes
alrededor
del
mundo.
Emmanuel López 00:00:37
De
manera
que
si
estás
listo
para
empezar
a
tener
conversaciones
más
fluidas
y
naturales
en
español,
únete
ahora
mismo
y
experimenta
el
poder
que
tiene
este
idioma
para
cambiar
tu
vida.
Recuerda
esto
no
es
aburrido
ni
falso,
es
real,
es
único,
es
diferente...
es
Español
De
Verdad.
Emmanuel López 00:00:57
¡Ey,
que
onda
chicos
y
chicas!
¿Cómo
están?
Bienvenidos
sean
a
este...
Eh
la
primerísima,
primerísima,
exactamente,
primerísima
emisión
de
Es
De
Verdad
Podcast.
En
este
caso
no
me
encuentro
solito,
obviamente
no,
porque
que
feo
grabar
solito.
Me
encuentro
aquí
con
un
buen
amigo,
su
nombre
es
Daniel,
Daniel
Bustamante,
él
también
igual
que
yo,
es
profesor
en
Italki,
aquí
damos
clases
y
todo
ese
rollo.
Daniel
por
alguna
razón
no
sé
cómo
le
hace,
pero
tiene
como
más
de
quinientas
treinta
y
tantas
clases,
Dios
mío...
Jaja.
Emmanuel López 00:01:27
Calificación
de
cinco
estrellas
y
mucho,
mucho,
mucho,
mucho
que
ofrecer
acerca
de
este
bello
idioma.
Hola
Daniel,
¿Cómo
estás?
¿Cómo
te
encuentras?
Cuéntame
¿Cómo
va
tu
día?
O
mañana
mejor
dicho.
Daniel Bustamante 00:01:37
Hola,
hola,
hola,
Emmanuel,
súper
bien,
súper
bien.
La
verdad
emocionado
igual
por
poder
grabar
este
podcast,
entonces
estoy
muy
emocionado,
nunca
nunca
había
hecho
esto,
pero
esperemos
que
salga
muy
bien.
Emmanuel López 00:01:50
Yo
también
espero
que
salga,
que
salga
chido,
como
decimos
en
México,
que
salga
así
chido,
cool,
que
salga
lo
mejor
posible
¿no?
[Exacto,
exacto]
Ajá
¿Te
gustaría
como
informarle
a
la
audiencia
cuál
es
tu
edad
o
te
da
pena
o
algo
así?
Daniel Bustamante 00:02:03
No,
no,
no
soy
penoso,
pero
tengo
tengo
22
años,
tengo
22
años
pues
vivo
en
la
ciudad
de,
de
Veracruz,
Veracruz.
Emmanuel López 00:02:13
De
Veracruz
México,
bonito,
bonito,
Veracruz.
Dicen
que
es
muy
bonito,
nunca
he
estado
por
allá,
pero,
pero
pues
eso
dicen
[está
cool,
está
cool,
de
verdad],
¿Está
cool?
Ok
está
chido,
que
buena
onda.
Sí,
te
preguntaba
igual
por
lo
de
la
edad,
porque
no
sé
si
tú
sepas,
pero
dicen
igual
en
otras
culturas,
países
que
es
como
tabú
ese
tema
como
que
preguntar
tu
edad
casi
casi
que
es
grosero,
no
sé.
Daniel Bustamante 00:02:36
Ah,
pues
aquí
al
menos
más
para
las
mujeres,
o
sea
las
mujeres
[¿tu
crees?]
ajá.
Por
ejemplo,
si
le
preguntas,
se
supone
incluso
te
dan
los
consejos
los
adultos
de
que
a
una
mujer
nunca
se
le
pregunta
la
edad.
Eso
es
algo
así
como
típico,
a
una
mujer
nunca
se
le
pregunta
la
edad,
es
como
ser
caballeroso
por
así
decirlo.
Emmanuel López 00:02:58
Oh,
no
pues
yo
ya
la
he
cagado
bastantes
veces,
a
mí
nadie
me
dijo
esa
regla.
¿Por
qué
no
me
dicen?
¿Quién
te
dijo
eso?
¿Es
cómo
de
Veracruz
o
es
todo
México?
No
sé.
Daniel Bustamante 00:03:09
Pues
no
sé.
Pues
yo
yo
pensaba
que
era
de
todo
México...
Emmanuel López 00:03:13
Yo
nunca,
yo
no
sabía
eso.
Yo
siempre
es
como
de
"Señorita
¿Cuál
es
su
edad?"
Y
por
lo
regular
siempre
me
mienten,
me
dicen
como
edades
más
grandes,
edades
más
bajas.
Daniel Bustamante 00:03:23
Ajá
es
que
precisamente
eso,
o
sea,
precisamente,
pues
no
sé,
como
las
mujeres
se...
O
al
menos
las
mujeres
se
ofenden
mucho
si
le
preguntan
su
edad,
no
quieren
decir
su
edad.
Entonces,
o
sea,
es
muy
común
que
que
nunca
preguntes
la
edad
de
una
mujer,
o
sea,
como
si
la
mujer
te
dice
a
ti
la
edad,
pues
que
cool
¿no?
Pero
si
no,
es
como
que
investiga
por
otro
lado
o
haz
algo
así,
porque
no,
porque
no
es
muy
buena
idea.
Emmanuel López 00:03:54
No
pues
creo
que
sí,
porque
igual
igual
tenía,
recuerdo
que
trabajaba
antes
en
un
OXXO
y
mi
jefa
pues
era
una
mujer
¿no?
Era
una
chica.
Cuando
la
gente
le
preguntaba
su
edad
ella
decía
"no,
pues
es
que
yo
tengo
39
años",
y
como
de
"no
manches
tienes
28"
jaja.
Emmanuel López 00:04:11
Por
lo
regular
mienten
sí.
Digo
igual
en
mi
caso
a
mí
si
me
preguntan
la
edad
yo
tengo
21,
creo
que
no
lo
dije,
yo
tengo
21
pero
no
me
preocupa
como
decirles
la
edad,
mi
edad.
Casi
siempre
es
como
"ah
te
ves
muy
joven
y
así"
y
yo
como
de
"gracias,
gracias,
sigan
echándome
flores".
Daniel Bustamante 00:04:25
Sí,
halago,
un
halago
¿no?
Yo
también
me
siento
halagado,
me
siento
alagado
cuando
me
dicen
que
tengo
menos
de
22
jajajaja.
Emmanuel López 00:04:33
Ajá,
que
te
ves
de
17,
16,
es
como
esas
cosas.
Te
echan
muchas
flores
¿no?
[Ah
demasiado].
Una
pequeña
aclaración,
echar
flores
como
lo
estamos
manejando
nosotros
aquí
significa
halagar,
como
decirle
cosas
lindas
a
alguien.
Entonces
si
nos
echan
flores
por
nuestra
edad
es
porque
nos
dicen
cosas
como
que
nos
agradan
al
oír
a
nosotros
de
nuestra
edad,
de
que
nos
vean
jóvenes,
nos
digan
cosas
como
de
"se
ven
de
17,
16",
está
chido
¿no?
Pues
sí,
nos
gusta
ese
tipo
de
trato,
de
echar
flores
jaja.
Daniel Bustamante 00:05:03
Pues
amigos,
antes
de
empezar
con
el
tema
del
día
de
hoy,
me
gustaría
recordarles
a
todos
los
que
nos
oyen
que
si
quieren
y
desean
ver
y
leer
la
transcripción
de
este
podcast
para
que
no
se
pierdan
ninguna
sola
palabra
de
lo
que
decimos,
abajo
de
la
descripción
encontrarán
el
link
que
los
dirigirá
a
este
recurso.
Daniel Bustamante 00:05:22
Y
no
solo
eso,
sino
que
además
se
encontrarán
los
links
de
nuestros
perfiles
de
profesor
en
Italki,
tanto
Emmanuel
como
el
mío,
por
si
desean
reservar
una
clase
con
alguno
de
nosotros
o
con
los
dos
¿Por
qué
no?
Pero
sin
más
preámbulos,
empecemos.
Emmanuel López 00:05:40
Muy
bien,
Daniel,
como
ya
nos
contaste,
ya
nos
dijiste,
tú
vives
en
Veracruz
¿no?
Dicen
que
es
hermoso,
digo
yo
nunca
he
estado
ahí,
pero
no
sé,
me
puedes
contar
como
un
poquito
¿cómo
es
la
vida
allá,
que
tan
caluroso
es,
qué
tal
están
las
chicas
por
allá?
No
sé,
cosas
así
[jejeje]
interesantes.
Daniel Bustamante 00:05:56
Ok,
ok,
ok,
pues
mira,
yo
me
mudé
al
puerto
de
Veracruz
hace
como
4
años
¿no?
Siempre
había
escuchado
que
era
muy
caluroso
y
muy
caluroso,
y
dije
no
pues
a
ver
que
tan,
que
tanto
será
cierto.
Pero
no,
la
verdad
sí
es
muy
caluroso,
o
sea,
yo
vengo
de
la
ciudad
de
Córdoba.
Es
una
ciudad
muy
cerca
de
Veracruz,
como
a
dos
horas
y
el
clima
ahí
está
como
que
super
bien,
o
sea,
perfecto
de
verdad,
perfecto.
Daniel Bustamante 00:06:26
Ni
frío
ni
calor,
está
como...
Así
medio
medio,
[en
su
punto,
en
su
punto]
sí
sí
cañón,
cañón,
[ideal,
ideal]
y
entonces
este,
cuando
me
mudé
a
Veracruz,
si
fue
como
el
cambió
así
súper
súper
rápido,
porque
por
ejemplo
en
Córdoba
nunca
usaba
un
ventilador,
o
sea,
nunca,
nunca,
nunca,
nunca,
nunca,
nunca.
Y
aquí
en
Veracruz,
literalmente
no
podía
dormir
sin
un
ventilador
a
lado.
Porque
ventilador
o
clima,
porque
de
verdad
había,
llegaban
incluso
hasta
40
grados
o
así
de
calor
y
era
así
como
un
chorro.
Daniel Bustamante 00:07:07
Para
los
que
nos
están
viendo
y
no,
todavía
no
manejen
mucho
de
los
grados
y
Fahrenheit,
es
como
decir
100,
100
Fahrenheit
más
o
menos.
Entonces
si
es
demasiado,
o
sea
demasiado,
demasiado,
demasiado.
Pero
créeme
que
la
gente
es
muy
amable
aquí.
[¿Si?],
osea
de
verdad
fue
algo
que
me
sorprendió
demasiado
cuando
yo
llegué
aquí
a
la,
a
la
preparatoria.
Haz
de
cuenta
que
en
Córdoba
era
como
que
pues
te
sentabas
y
pues
nadie
te
hablaba,
tú
tenías
que
ser
el
primero
que
hablara
con
alguien
y
todo
eso.
Emmanuel López 00:07:44
Entablar
la
conversación,
¿no?
Daniel Bustamante 00:07:46
Exacto,
entablar
la
conversación,
pero
aquí
de
verdad
me
senté
y
te
lo
juro
que
no
pasaron
ni
media
hora
y
ya
tenía
un
montón
de
personas
como,
oye,
¿de
dónde
eres?
¿Cómo
te
llamas?
¿En
dónde
vivías
antes?
O
sea,
como
sacando
tema
de
conversación
y
yo
de
así
como
que
¡órale!
O
sea,
de
verdad,
de
verdad,
de
verdad
fue
algo
que
vi
como
súper
rápido:
la
amabilidad
de
las
personas.
O
sea,
fue
algo
como
que
muy
cool,
fue
como
que
muy
cool.
Daniel Bustamante 00:08:15
Y
pues
las
chavas
pues
¡ah
créeme
que
también!
Las
chavas
son
muy
lindas,
o
sea,
son
muy...
O
al
menos
para
mis
gustos
[Jaja]
y
te
digo
también
muy
amables
¿no?
Como
que
muy
amables.
Por
ejemplo
también
eso
me
di
cuenta,
aquí
hay
mucho
poder
adquisitivo,
o
sea
hay
mucho
dinero
aquí
en
Veracruz,
literalmente
ves
carros
súper
buenos,
carros
del
año
y
todo
así
como
pasando
a
cada
rato.
Y
de
hecho
hay
una
como
un
fraccionamiento
muy
popular
que
se
llama
Costa
de
Oro.
En
ese
fraccionamiento
ves
literal
casas
de
película
súper
bonitas,
súper
grandes,
lo
más
barato
que
encontré
una
casa
ahí...
Daniel Bustamante 00:08:57
O
sea
yo
buscando
en
internet
¿no?
para
saber
si
algún
día
podré
[algún
día]
La
casa
más
barata
vale
como
tres
millones
y
medio
[Asu,
no,
no
pues
no]
de
pesos,
es
un
buen,
es
un
buen
[Es
un
chingo,
sí,
es
un
chingo]
demasiado.
Pero
sí
creo
que
ese
es
un
poquito
de
resumen
sobre
la
vida
aquí
el
clima
creo
que
te
acostumbras
sí
es
caluroso,
pero
te
acostumbras,
o
sea,
ya
vale
chetos
al
final.
Emmanuel López 00:09:23
Jaja
vale
chetos
jaja
ok
jaja.
Daniel Bustamante 00:09:26
Vale
chetos,
¿habías
escuchado
esa,
esa
expresión
alguna
vez?
Emmanuel López 00:09:30
Sí,
vale
chetos
en,
cuando
estaba
como
en
primaria,
secundaria
y
así,
ya
en
prepa,
ya
nunca
en
mi
vida
la
oí,
yo
no
la
uso,
¿tu
la
usas
mucho?
Daniel Bustamante 00:09:39
Sí
la
uso
mucho,
sí
la
uso
mucho.
Emmanuel López 00:09:41
¿Puedes
explicar
que
significa
valer
cheto?
Daniel Bustamante 00:09:44
Si,
valer
cheto,
es
como...
Si
algo
ya
no
te
importara,
o
sea
como
si
no
tuviera
importancia.
Ah
vale
chetos,
o
sea,
como
no
me
importa,
es
eso
¿ok?
Emmanuel López 00:09:56
También
otro
dato
curioso
ahí,
un
cheto,
bueno
en
ese
caso
hacemos
referencia
como
a,
a
los
cheetos,
a
las
frituras
aquí
en
México,
es
un
producto
mexicano.
[Papas
son
unas
papas]
ajá
como
las
papas
más
o
menos
se
llaman
cheetos.
Daniel Bustamante 00:10:09
Oye
pero
no,
los
chetos
no
están
también
en
Estados
Unidos,
los
cheetos
¿no?
Emmanuel López 00:10:14
Ah
sí,
las
cheetos
sí
cheetos
ajá,
en
Estados
Unidos
algo
así
en
inglés
ajá
cheetos.
Entonces
si
usamos
como
esa
de
"vale
chetos",
como
de
"ya
valió"
entonces
ya
no
importa
y
así.
Daniel Bustamante 00:10:24
Quien
sabe
por
qué
es
chetos
eh,
osea,
[nadie
sabe]
yo
digo
porqué
valen
chetos,
digo
pues
quién
sabe,
pero
así
me
enseñaron.
Emmanuel López 00:10:31
Me
enseñaron
y
pues
así
todo
el
mundo
lo
usa
[sí
sí
sí]
sí
un
poquito
así
ya,
pero
si
quieren
otras
formas
de
expresar
su
"no
me
importa",
"me
vale
cheto",
fantástico.
Daniel Bustamante 00:10:41
O
me
vale
queso
también.
Emmanuel López 00:10:43
Ah
sí,
me
vale
queso,
sí.
Por
alguna
razón
el
queso,
quién
sabe
por
qué,
pero
pues
no
sé.
Daniel Bustamante 00:10:49
Pero,
ustedes
díganlos
ustedes
díganlos,
se
escucharán
muy
pros.
Emmanuel López 00:10:54
Sí
se
van
a
escuchar
muy
pros,
pros
como
profesionales
pues,
[aja
como
profesionales]
Por
lo
que
yo
sé
eh,
o
más
o
menos
digo,
por
lo
que
me
contaste
la
última
vez
que
nos
vimos
así
ya
muy
muy
muy
muy
por
encimita,
que
quiere
decir
muy
breve,
tienes
una
tradición
navideña
ahí
en
Veracruz
¿no?
que
se
llama
la
rama.
Daniel Bustamante 00:11:14
Si,
la
rama.
Súper
súper
común.
De
verdad,
yo
al
principio
no
sabía
que
era
algo
de
aquí
de
Veracruz.
Osea
yo
dije
"no,
pues
de
seguro
todo
México
lo
hace,
pues
súper
común",
pero
este,
de
repente
venían
personas
de
visita
aquí
a
Veracruz
a
visitarme
y
ya
les
decía
"¿oye
ustedes
como
hacen
la
rama?"
y
ellos
decían
"¿la
rama?"
[Este
¿Qué
le
pasa?]
ajá
como
¿Qué
onda,
qué
es
eso?
Y
yo
pues
"pues
la
rama
¿no?
La
rama"
Y
ellos
bien
sacadísimos
de
onda
y
ya
fue
como
de,
digo
"¿no
sabes
qué
es
eso?"
y
dicen
"No".
Daniel Bustamante 00:11:51
Y
ya
les
empecé
a
explicar
que
la
rama.
Prácticamente
es
algo
que
se
hace
entre
diciembre
a,
no
me
acuerdo
exactamente
qué
días
empieza
la
rama,
pero
termina
el
día
24,
24
de
diciembre
termina.
Creo
que
son
2
semanas
aproximadamente.
Por
ejemplo,
literalmente
agarras
una
rama
que
te
encuentras
en
un
árbol
o
tirada
y
eso
lo
adornas,
como
la
adornas
de
serpentinas
o
de
globos
o
de
cosas
así.
La
agarras
y
pues
hay
una
canción
que
tú
vas,
o
sea,
por
ejemplo,
el
objetivo
es
como
ir
de
casa
en
casa,
prácticamente
de
casa
en
casa
y
cantar
la
canción
de
la
rama.
Daniel Bustamante 00:12:38
Entonces
pues
ya
las
personas
salen
y
te
dan
una
moneda
o
te
dan
dinero
por
hacer
eso.
O
sea,
no
todos,
no
es
como
una
obligación,
[ok
jeje]
pero
la
mayoría
si
te
da
como
dinero,
¿sabes?
Es
algo
súper
común
y
la
canción
es
este...
Te
la
voy
a
cantar
eh,
te
la
voy
a
cantar
para
que
veas,
dice:
"Hola,
buenas
noches,
ya
estamos
aquí,
aquí
está
la
rama
que
les
prometí,
que
les
prometí
venir
a
cantar,
pero
mi
aguinaldo
me
tienen
que
dar.
Naranjas
y
limas,
limas
y
limones.
Daniel Bustamante 00:13:10
Más
linda
la
virgen
que
todas
las
flores.
En
un
costalito
de
cal
y
de
arena,
nació
Jesucristo
por
la
Nochebuena.
Por
la
Nochebuena
un
gallo
cantó
y
en
su
cantó
dijo,
ya
Cristo
nació.
Ya
Cristo
nació
y
nadie
sabía
que
su
madre
era
la
Virgen
María".
Y
así
empieza,
"la
Virgen
María
lloraba
y
lloraba
porque
Jesucristo
lo
crucificaban".
Y
ya
ta
ta
ta
ta
ta
ta
y
al
final
la
rama
se
acaba
el
día
24.
O
sea,
hay
algunos
súper
locos
que
de
verdad
se
toman
muy
en
serio
todo
esto
y
salen
así
con
una
rama
súper
producida,
con
varias
guitarras.
Daniel Bustamante 00:13:49
O
sea
sí,
[ya
ni
en
Hollywood,
ya
ni
en
Hollywood],
jajaja
o
sea,
sí
súper
súper
súper
este,
producidos.
Y
o
sea
de
verdad,
si
te
ganas
buen
dinero
eh,
o
sea,
yo
una
vez
si
me
fui
y
así
de
que
dos
o
tres
horas
y
400
pesos
[ok
ok]
Para
los
que
nos
ven
este,
Estados
Unidos
o
si
quieren
generalizar
en
dólares
son
como
aproximadamente
20
dólares,
entonces
esto
es
como
mucho
para
México
¿Ok?
Emmanuel López 00:14:17
Sí
porque
muchos
quizá
en
Estados
Unidos
es
como
de
"ah
20
dólares,
eso
me
alcanza
para
dos
papitas".
Como
no
hijos,
pues
allá
es
otra
onda,
aquí
20
dólares
te
alcanza
para
un
chingo
de
verdad.
Daniel Bustamante 00:14:28
Aquí
es
como
2
salarios
mínimos
de
8
horas
más
o
menos,
2
salarios
mínimos
de
8
horas
más
o
menos.
Como
2
días
de
trabajo
en
3
horas,
créanme
que
es
mucho.
No,
pero
sé
este,
es
algo
que
es
muy
común,
es
una
tradición
que
pues
creo
que
a
lo
largo
de
los
tiempos
se
ha
ido
como
perdiendo
un
poco,
¿sabes?
[Oh
entiendo]
Como
que
ya
cada
cada
vez
hay
menos,
o
al
menos
aquí
el
año
pasado
creo
que
solamente
vi
como
tres
personas
que
lo
estaban
haciendo,
como
así
cerca
de
mi
barrio
¿sabes?
[Mm
ok
ajá]
Daniel Bustamante 00:15:04
Obviamente
creo
que
en
otros
lugares
pues
si
se
sigue
haciendo,
pero
pues
sí,
creo
que
es
una
tradición
muy
bonita,
una
tradición
muy
bonita,
que
al
menos
a
mí
me
gusta
mucho,
pero
por
ejemplo
ahorita
las
personas
lo
están
agarrando
como
ahh...
Por
ejemplo,
lo
están
haciendo
mucho
las
personas
que
viven
en
las
calles,
[¿en
las
calles?],
ajá
en
las
calles
[o
sea,
como
vagabundos
y
así?]
Ajá
Los
vagabundos.
Daniel Bustamante 00:15:30
O
sea,
literalmente
agarran
una
rama
cualquiera,
o
sea,
pues
eso
está
gacho
¿no?
que
agarran
una
rama
cualquiera...
Ah,
eh
gacho,
está
gacho,
es
como,
es
como
decir
esto
está
feo.
Emmanuel López 00:15:43
No
es
algo
tan
bueno,
no
está
chido,
el
contrario
de
chido
sería
gacho.
Daniel Bustamante 00:15:48
Ajá
ándale,
ándale,
ándale
pues,
o
sea,
no
está
chico,
que
literalmente
agarran
una
rama
cualquiera,
o
sea,
toda
fea
y
literalmente
le
ponen
un
globito
y
ya.
O
sea,
esa
es
su
rama.
Prácticamente
lo
agarran
como
de
excusa
para
pedir
dinero
a
las
demás
personas.
Daniel Bustamante 00:16:02
Eso
sí
se
está
viendo
muchísimo,
creo
que
es
algo
que
se
está
como
perdiendo,
pero
espero,
espero
de
verdad
que
no
se
pierda
porque
es
una
tradición
muy
bonita.
De
verdad,
cuando
ya
escuchas
las
personas
de
la
rama
es
como
que
"Ay
ya
empezó
la
rama
y
todo".
O
sea
sí
te
emociona,
porque
hay
algunos
que
sí
le
ponen
mucho
esfuerzo
a
eso.
Y
de
verdad,
sí
les
sale
como
que
súper
bien
¿no?
Súper
bien,
súper
bien,
súper
bien.
Ahorita
me
acabo
de
acordar
que
hay
algo
que
se
llama
los
viejitos.
Emmanuel López 00:16:33
Los
viejitos,
es
un
baile
¿no?,
algo
así.
Daniel Bustamante 00:16:35
Es
un
baile,
es
un
baile,
es
un
baile,
si
lo
has
escuchado
¿no?
Creo
que
sí,
es
más
común,
¿no?
Emmanuel López 00:16:39
Lo
he,
lo
he
oído
en,
creo
que
en
secun...,
no,
en
el
kínder
creo,
cuando
estaba
en
primaria
creo
que
una
vez
se
bailó,
pero
solo
una
vez
algo
así,
traían
hasta
su
máscara
como
de
viejito.
Daniel Bustamante 00:16:50
Ándale,
ándale,
ándale,
eso.
Emmanuel López 00:16:51
Pero
no
me
acuerdo
muy
bien,
es
sólo
una
vez
pasó,
solo
una
vez
en
mi
vida
lo
oí
y
lo
como
que
medio
baile
ahí,
pero
no,
no
sé
muy
bien
de
qué
trata,
sí
son
viejitos
ajá.
Daniel Bustamante 00:17:02
Ajá
yo
tampoco
sé
muy,
muy
bien
de
eso,
yo
solamente
sé
que
se
visten
de
viejitos
y
empiezan
a
bailar
y
todo,
[Sí]
pero
hasta
ahí.
Emmanuel López 00:17:10
Por
alguna
razón,
no
sé
por
qué
vestirse
de
viejito
está
chido
y
lo
hacen
y
ya
se
ponen
a
bailar.
Pero
sí,
creo
que
no
sé
si
a
ti
te
tocó,
quizá
en
secundaria
cosas
así
de
bailarlo,
así
como
en
un
festival.
Daniel Bustamante 00:17:23
Ahh
creo
que
no
sé,
creo
que
sí,
creo
que
sí
me
había
tocado
hacerlo,
creo
que
sí,
pero...
No
sé,
era
era
algo
chistoso
porque
tenías
que
encorvarte
un
poquito,
literalmente
actuar
como
si
fueras
viejito.
Emmanuel López 00:17:38
Como
si
fueras
un
viejito,
encorvarse
quiere
decir
como,
como
actuar
como
quizás
si
tuvieras
joroba,
por
así
decirlo,
no
sé
[enjoro...]
como
explicarlo
así.
Daniel Bustamante 00:17:48
Enjorobarte,
es
como
agachar
[agacharte
un
poquito]
la
espalda
ajá.
Emmanuel López 00:17:53
Como
si
usaras
un
bastón
como
un
viejito.
Encorvarse
así
casi,
casi
trata
tratando
de
ver
como
si
tuvieses
una
joroba,
por
así
decirlo.
Daniel Bustamante 00:18:00
Exacto,
exacto,
exacto,
exacto,
exacto.
Pero
sí
creo
que
es
algo
muy
típico
en
general
de,
no,
no
es
como
del
puerto
de
Veracruz,
sino
de
todo
el
estado
de
Veracruz:
lo
de
la
rama
lo
de
la
rama
¿va?
[sí]
como
todo
el
estado
de
Veracruz.
Emmanuel López 00:18:17
En
tu
caso
¿tú
como
decorabas
tu
rama?
Daniel Bustamante 00:18:19
Pues
créeme
que
si
me
esforzaba
en
hacerlo
eh,
agarraba
una
rama,
pues
normalmente
eran
de
las
ramas
que
ya
estaban
caídas
porque
sentía
feo
como
cortar
una
rama
de
un
árbol,
pero
pues
ya,
le
quitaba
todo,
esperaba
que
estuviera
seca
y
pues
ya
le
ponía
este,
esferas,
le
ponía
esferas
y
también
le
ponía
serpentinas.
¿Ok?,
sabes
qué
son
las
serpentinas,
¿verdad?
Emmanuel López 00:18:43
¿Serpentinas?
Son
como
eh
creo
que
sí
sabía.
Son
como
hilos
no
sé,
algo
así
[aja
como
uno
hilitos
que...]
Son
hilos
como
tiras
de
papel
¿De
que
están
hechas
las
serpentinas?
[ajá
tiras
de
papel]
Sí
son
tiras
de
papel
de
varios
colores
¿no?
[exacto]
sí,
largas,
son
tiras
de
papel
largas
de
varios
colores
y
ya
con
eso
tú
decoras
lo
que
quieras
decorar.
Son
serpentinas
ajá,
serpentinas,
sí.
Daniel Bustamante 00:19:07
Ajá
las
serpentinas
las
usaba
muchísimo
y
también
les
enrollaba,
no
me
acuerdo
como
se
llama,
lo
que
se
le
pone
al
árbol
que
es
como
esponjoso
y
se
lo
enrollas
alrededor,
no
me
acuerdo
cómo
se
llama,
al
pino
de
Navidad.
Es
como
es
como
una
decoración
que
hay
de
varios
colores,
puede
ser
brillante
o
no
y
ya
también
se
lo
ponía,
se
lo
ponía
a
la
rama
y
pues
ya.
Daniel Bustamante 00:19:33
Nunca
le
puse
luces
porque
nunca
encontré
la
forma
de
como
este...
[jaja
colocar
luces]
Ajá,
encenderlas,
y
de
que
estuvieran
ahí
todo
el
tiempo,
como
que
nunca,
nunca,
nunca,
nunca
hice
eso
y
pues
ya,
esa
se
la
daba
a
mi
hermana
y
pues
yo
me
iba
con
la
guitarra
y
ahí
cantábamos
mi
hermana
y
yo
la
canción.
A
veces
sí
nos
íbamos
con
varios
amigos
que
incluso
unos
agarraban
y
se
llevaban
un
pandero,
todo
eso.
Emmanuel López 00:20:00
Oh
¿un
pandero?
Fantástico.
Daniel Bustamante 00:20:03
Y
ya
pues
nos
echábamos
la
rola
de
la
de
la
rama
y
ya
así
estábamos,
como
a
cada
a
cada
casa.
Ta
ta,
ta,
ta
ta.
Emmanuel López 00:20:12
Bueno,
igual,
otra
aclaración,
aquí
dijiste
"rola":
una
canción
¿vale?
"Rola"
significa
canción,
es
sinónimo
de
canción
entonces
cuando
dicen
"nos
echábamos
la
rola"
este,
tocábamos
la
canción,
¿no?
Cantábamos
la
canción,
cosas
así.
En
tu
caso,
de
otros
chicos,
otras
personas
que
sí
tenían
su
rama
con
luces
¿sí
viste
eso?
Daniel Bustamante 00:20:33
Sí,
sí,
sí,
sí
había
con
luces,
o
sea,
yo
nunca,
te
lo
juro,
nunca
encontré
como
la
forma
de
hacerlo.
O
ya
me
imagino
que
tenían
como
una
pila
o
algo
con
lo
cual
pues
[una
batería]
hacían
encender,
a
una
batería,
porque
pues
hacían
encender
las
luces,
no
creo
que
se
llevaran
una
extensión
de
su
casa
[una
extensión].
No
manches,
pues
no,
no,
no
no.
Emmanuel López 00:20:56
Recorrer
toda
la
colonia
con
tu
extensión
súper
larga
de
30
kilómetros.
Daniel Bustamante 00:21:01
Ándale
ándale.
Nada
o
sea
no.
Pero
sí
había
unos
que
los
llevaban
las
luces
así
encendidas.
Nunca
encontré
la
forma
de
hacerlo,
te
lo
juro.
Ahorita
ya
sabría
cómo
hacerlo,
pero
en
ese
entonces,
cuando
era
niño,
pues
nunca,
nunca,
nunca,
nunca,
nunca
lo
hacía,
nunca
encontré
la
forma
de
hacerlo,
pero
sí
había
unos
mucho
más
producidas
que
yo.
Emmanuel López 00:21:22
Ya
con
las
luces
ya
le
da
otro,
otro
enfoque,
otro
aire
como
otra...
Se
destacan,
¿no?
Ya
con
las
lucecitas.
Daniel Bustamante 00:21:31
Sí
sí
sí,
lo
más
común
es
sin
instrumentos,
lo
más
común
es
sin
instrumentos,
o
sea,
ya
el
instrumento
era
como
el
plus
que
le
querías
dar.
Emmanuel López 00:21:41
El
extra
¿no?
[Ándale
ándale]
el
extra
[literal],
por
ejemplo,
en
cuanto
a
vestuario
es
como
tú
quieras
ir
o
la
gente
sí
se
vestía
como
conforme
a
la
época,
no
sé.
Daniel Bustamante 00:21:51
Bueno,
depende.
Por
ejemplo,
[¿Valía
cheto?]
a
veces
sí,
sí
íbamos,
así
todos,
todos
X
¿no?
Ah
ok
"todos
X"
se
refiere
como
a...
Pues
también
sin
importancia,
¿no?
Podría
ser
como...
Emmanuel López 00:22:03
Sí
de
hecho,
más
bien
aquí
la
clave
será
como
la
letra
X,
que,
eso
sí
no
sé
si
es
usado
en
otros
idiomas,
pero
decimos
muchas
veces
como
X,
como
de
sin
importancia,
como
de
por
lo
regular
al
final
de
cada
frase
¿no?
[Aja]
todo
X
[como
sin
valor]
viene
más
como
del...
de
las
cosas
estas
de
matemáticas,
de
álgebra
que
tienes
una
X
que
no
sabes
qué
es
entonces
lo
mismo
para
ese
enfoque
de
no
saber
qué
es
X,
es
como
de
meh,
no
importa
quien
sabe
que
sea,
pero
sí
X.
Emmanuel López 00:22:33
Casi
siempre
se
usa
como
al
final
de,
de
una
frase
cuando
estás
hablando,
por
ejemplo
cuando
estás
listando
cosas
como
de
"es
que
hice
esto
ayer,
hice
esto
ayer,
pero
X".
O
sea
pero,
no,
no
tiene
mucha
importancia,
no
es
importante.
Daniel Bustamante 00:22:46
Aja,
exacto
exacto,
entonces,
pues
sí
nos
decíamos
pues
bien
X,
al
menos
yo
¿no?
Como
super
X
y
este,
pues
normal,
como
si
fuera
un
día
normal,
pero
ya
había
unos
que
sí
se
agarraban
su
gorrito
de
navidad
y
toda
la
onda
[ok]
y
así.
Era
como
que
muy
diferente,
¿no?
Como
que
un
poquito
más
este,
pues
sí,
producidos
por
así
decirlo
en
vestimenta,
o
en
vestuario,
entonces
hasta
se
ponían
de
acuerdo
¿no?
"No,
pues
de
tal
color
vamos"
o
así.
Entonces
había
unos
que
sí,
pero
creo
que
en
general,
en
general,
en
general,
creo
que
para
todos
era
como
pues
la
vestimenta,
no
importa,
lo
que
importaba
más
era
cómo
se
veía
la
rama,
eso
sí.
Emmanuel López 00:23:31
Yo
como
sea,
pero
la
rama,
[aja
exacto,
exacto,
no
pues
yo
como
sea
pero
la
rama]
pero
la
rama,
sí
sí
[tenía
que
estar
muy
bien].
Creo
que
si
alguien
traduce
literalmente
"yo
como
sea",
como
que
quizá
no
tenga
mucho
sentido,
pero
igual
es
como
otra
forma
de
decir
"yo
no
importo".
Cuando
dice
alguien
"yo
como
sea"
significa
"yo
no
importo,
yo
no
tengo
tanta
importancia".
En
este
caso
dijimos
"...pero
la
rama"
es
como
de
"yo
no
importo,
pero
la
rama
sí
importa,
importa
más
que
yo"
jaja.
Daniel Bustamante 00:24:01
Ajá
exacto.
Y
obviamente
es
como
una
exageración,
no
quiere
decir
que
tú
no
seas
importante.
Emmanuel López 00:24:06
Ajá
sí
bueno
sí,
metafóricamente
hablando.
Daniel Bustamante 00:24:08
Ah
aja,
o
sea,
no
es
como
literalmente,
como
que
"yo
no
importo,
yo
valgo
cero
yo...:("
O
sea
no
no
no,
autoestima
al
full
eh.
Autoestima
al
full.
Emmanuel López 00:24:16
Autoestima
al
full,
ahí
un
poquito
de
spanglish
para
que
lo,
lo
vayan
anotando
jaja.
Me
gusta
mucho
la
canción
de
la
rama,
está
un
poquito
como
chida
original,
¿no?
Está
buena.
Estaba
viendo
igual
en
internet,
estaba
investigando
de
que
hay
finales
distintos
a
la
canción,
no
sé
si
tu
habías
oído
de
eso
¿o
lo
sabías?
Como
de
si
te
dan
algo,
tú
les
cantas
algo,
pero
si
no
te
dieron
nada,
tú
les
cantas
otra
cosa
[ok
sí
sí]
Ah
te
acuerdas,
sí
te
pasó,
te
pasó.
Daniel Bustamante 00:24:45
Sí,
obvio,
obvio,
obvio.
O
sea,
por
ejemplo,
si
sí
te
dan
un
dinero,
pues
ya
le
dices:
"Ya
se
va
la
rama
por
la
oscuridad
deseándole
a
todos
feliz
navidad"
¿no?
y
ya
apágate.
Pero
sí
no
te
daban
dinero,
obviamente,
como
que,
pues
que
mala
onda
¿no?
que
les
dijeras
así,
pero
sí
era
como
muy
común
de
decir
este:
"Ya
se
va
la
rama
con
patas
de
alambre
porque
en
esta
casa
se
mueren
de
hambre"
y
vámonos
a
salir
corriendo
bro.
Emmanuel López 00:25:19
Y
se
mueren
de
hambre
ok.
Daniel Bustamante 00:25:23
Entonces
sí
este,
obviamente
con
patas
de
alambre
quieren
decir
como
las
piernas
muy
delgaditas
¿ok?
Cuando
te
dicen
"ah
no,
pues
tienes
este,
patas
de
alambre",
quiere
decir
que
tienes
las
piernas
muy
delgadas,
¿ok?
[Muy
delgadas],
pero
sí
no,
decíamos
eso
y
pues
ya
vámonos
a
salir
corriendo,
[se
van
a
echaban
a
correr]
sí
sí
sí
se
echaban
a
correr,
creo
que
es
la
única
que
me
acuerdo
que
hacíamos.
Había
otras
tal
vez
un
poco
más
groseras,
pero
creo
que
la
más
utilizada
era
esa
y
ya,
era
como
las
terminaciones
de
la
rama
después.
Emmanuel López 00:25:59
Ok
sí
sí
sí,
porque
igual
estaba
buscando
y
viendo
un
poquito
de
la
letra
y
sí
vi
estos
como
finales.
De
hecho
no
sé
ajá
sí,
creo
que
esa
es
la
más,
la
que
más
me
gustó,
ese
final
está
muy
bueno,
"porque
en
esta
casa
se
mueren
de
hambre"
jaja,
pues
no
me
diste
nada,
quiere
decir
que
te
estás
muriendo
de
hambre
hijo
entonces
[quiere
decir
que
no
tienes
ni
pa'
comer]
ni
pa'
ti
mismo,
se
la
cantas
ahí
fuera
de
la
casa
y
venga
vámonos,
a
la
que
sigue,
hasta
que
nos
den
algo.
Daniel Bustamante 00:26:27
Aunque
la
mayoría
sí
te
daba
dinero
eh,
creo
que
la
mayoría
sí
te
daba
dinero.
Y
bien
buena
onda,
a
veces
hasta
billetes
te
daban
y
toda
la
onda.
Emmanuel López 00:26:34
Wow
[era
como
"Ála,
que
chido"].
Que
buena
onda.
Sí
sí,
unos
billetones
ahí
pa',
pa'
comprarse
una
casa
en
Veracruz
¿no?
Ahí
en
tu
alcancía,
lo
estás
poniendo
pa'
tu
próxima
casa
[ahí
la
pones
para
que
te
compres
tu
casita],
en
Veracruz
de
3
millones
y
medio
¿no?
[A
la
bestia].
Yo
no
podría,
pero
bueno,
así
es
la
vida.
Emmanuel López 00:26:54
Ya
para
finalizar,
quizá
me
gustaría
preguntarte
algo
así
un
poquito
más
como
de
Veracruz
es,
quizás
sabemos
que
aquí
en
México
el
español
varía
dependiendo
de
zona
en
zona,
que
en
el
norte
no
se
habla
igual
que
en
el
sur
y
en
el
centro
es
muy
distinto.
Emmanuel López 00:27:08
Entonces
yo
tenía
como
esa
duda
de
si
tú
conoces
o
sabías
algún
como
modismo
jerga
propia
de
Veracruz
que
se
use
mucho
ahí
o
que
tú
uses
mucho,
que
hayas
oído,
no
sé
[Ahh...]
¿Conoces
alguna?
Daniel Bustamante 00:27:19
Ok,
incluso
creo
que
cambian
las
cosas,
no
solamente
del,
del
cada
estado,
sino
también
de
ciudad.
O
sea
cosas
tan
sencillas,
por
ejemplo
el
cómo
llamarle
a
una
cosa,
por
ejemplo
este...
el
queso,
¿no?
Ves
que
hay
dos
tipos
de
queso
¿no?
El
queso
de
hebra
y
el
queso
jarocho
¿no?
Emmanuel López 00:27:40
Ora,
¿De
qué
me
hablas
tú?
Daniel Bustamante 00:27:42
Queso
fresco,
creo
que
tú
lo
conoces,
¿no?
Emmanuel López 00:27:44
Queso
fresco,
sí.
Daniel Bustamante 00:27:46
Ajá
queso
fresco.
Y
¿Cómo
lo
llaman
ustedes
al
queso
que
se
desmorona?
¿Cómo
le
llaman
ustedes?
O
sea,
al
queso
que
se
[¿queso
como
Oaxaca?,
¿te
refieres
a
ese?]
Ajá
ándale
queso
Oaxaca.
Emmanuel López 00:27:58
Para
las
quesadillas
¿no?
¿Ese?,
[Aja,
exacto,
exacto,
exacto]
Al
queso
Oaxaca,
sí.
Daniel Bustamante 00:28:02
El
queso
Oaxaca,
aquí
le
llamamos
queso
de
hebra
[queso
de
hebra
¿Qué
es
hebra?]
Eso
no
sé
qué
es
hebra
es
el
[ok]
tipo
de
queso
ok,
es
el
tipo
de
queso,
no
sé
por
qué
se
llama
hebra,
pero
es
el
tipo
de
queso
y
haz
de
cuenta,
ahí
está
el
otro,
el
queso
fresco.
En
Córdoba,
lo
conocemos
como
queso
jarocho,
aquí
lo
conocemos
como
queso
fresco,
igual
este,
pero
pues
sí,
incluso
esas
cositas
cambian.
Algo
que
me
gustó
mucho
de
aquí
del
puerto
de
Veracruz
es
que
por
ejemplo,
cuando
tú
estás
trayendo
onda
con
alguien
o
estás
hablando
con
alguien
[traer
onda
eh,
traer
onda,
ojo
ahí
traer
onda]
con
alguien.
Traer
onda
con
alguien
es
como,
cuando
estás
saliendo
con
alguien
¿ok?
Cuando
estás
conociendo
a
alguien
para
una
relación
o
algo
así.
Daniel Bustamante 00:28:52
En
tu
caso
sería
relación
de
cualquier
tipo
o
solo
amorosa,
romántica
[amorosa,
amorosa,
amorosa],
sí
siempre
va
a
ser...
Traer
onda
con
alguien
es
como
dice,
empezar
como
a
salir
con
esa,
en
mi
caso
sería
una
chica
obviamente,
supongo
que
tú
igual
¿o
hay
varía?
[Si
no,
chica
chica
chica]
300
por
ciento
chica
[o
la
morra]
o
la
morra
exactamente
la
morra,
otra
forma
de
llamar
a
una
chica.
Muy
informal,
no
lo
usen,
pero
[sí
no,
muy
muy
informal]
muy
informal,
entonces
no
lo
vayan...
[normalmente
no
lo
quieran
decir
en
frente
de
una
chica]
De
una
chica
[ajá,
exacto
exacto
no,
no,
no,
no,
no,
solamente
con
amigos]
solo
con
compas
[solo
con
los
compas]
"Ey
la
morra"
[ándale,
ándale]
nunca
le
vayas
a
decir
a
tu
amiga
"oye
morra".
¡No
manches,
no,
no
quieras!
[no
bro,
no,
no,
no].
Emmanuel López 00:29:34
Sí,
traer
onda
significa
eso,
con
la
chica
o
con
la
morra
este,
empezar
como
a
dar
pasos
para
salir
con
ella
en
una
cita,
en
una
relación
romántica,
¿no?
Daniel Bustamante 00:29:43
Ah
exacto,
aquí
por
ejemplo
le
dicen,
cuando
tus
amigos
te
ven
así
con
alguien,
dice
"ey
ya
vi
que
estabas
parlando
con
alguien"
[Parlando]
¿Sí
sabes
la
palabra
parlar
en
general?
¿la
conoces?
Emmanuel López 00:29:55
Parlar,
es
de
otro
idioma,
significa
como
hablar
¿no?
Daniel Bustamante 00:29:59
Ajá
es
hablar,
es
hablar,
es
hablar,
es
hablar.
Emmanuel López 00:30:00
Ok
hablar,
pero
eso
es
en
otro
idioma.
Daniel Bustamante 00:30:04
Entonces
parlar,
o
sea,
literalmente
significa
que
estás
hablando
con
alguien,
pero
lo
utilizamos
aquí
en
Veracruz
como
algo
amoroso,
o
sea,
estás
parlando
con
alguien,
quiere
decir
como
que
"Ah
ya
te
vi
que
estás
hablando
con
alguien,
pero
con
otras
intenciones".
Emmanuel López 00:30:18
Con
intenciones
de
amor,
de
conquistarla.
Daniel Bustamante 00:30:22
Sí
sí,
siempre
es
como
con
intenciones
más
allá
de
una
amistad
normal
¿sabes?
como
ya
ya.
Emmanuel López 00:30:27
Ya
te
vi
parlando
con
esa
chica
[Ajá
ya
te
vi
parlando
con
una
chica]
ok.
Esa
no
me
la
sabía
eh.
Daniel Bustamante 00:30:34
O
que
diga
"Oye,
¿quién
es
tu
parle?"
[Wow
tu
parle]
Parle
es
este,
con
la
persona
que
estás
saliendo,
[la
persona,
no
la
chica
o
chico]
ándale
ándale
con
tu
chica
que
estás
conociendo
o
también
con
tu
chico,
si
le
preguntas
a
una
mujer
"¿oye,
cuál
es
tu
parle?"
Ah
no
este,
o
por
ejemplo
"¿tienes
algún
parle
ahorita?".
"No
pues
sí..."
ya
te
empiezan
a
contar,
¿no?
Pero,
pero
sí,
se
ocupa
mucho
eso
del
parle.
Me
gusta,
me
gustó
mucho
ese,
esa
forma
de
llamarle
a
una
persona
con
la
que
estás
saliendo.
Emmanuel López 00:31:09
Tu
parle,
sí
nunca
lo
había
oído.
Siempre
había
sido
como
parlare,
creo
que
es
como
de
italiano,
algo
así,
significa
como
hablar
o
algo
así
[ajá
es
italiano]
aja
es
italiano
aja
parlare.
Daniel Bustamante 00:31:18
Por
ejemplo
en
italiano,
decir
no
hablo
mucho
italiano
dices
"ah
no
parlo
multo
italiano",
[ok
sí],
entonces
sí
este,
parlar
viene
de
la
palabra
italiana.
Emmanuel López 00:31:29
De
italiano,
pero
ustedes
la
agarraron,
y
la
hicieron
suya,
le
dieron
otro
significado,
originalidad
al
300
por
ciento
banda.
Daniel Bustamante 00:31:38
Claro
claro,
pero
no,
o
sea,
dicen
que
tenemos
un
acento
diferente,
aunque
yo
siento
que
tenemos
un
acento
muy
normal.
Pero
pues
sí,
normalmente
utilizamos,
por
ejemplo
entre
broma
y
broma,
normalmente
usamos
como
en
vez
de
decir
mucho,
musho.
Emmanuel López 00:31:54
Ah
musho
como
con
acento
eh
es
más
como
de
Argentina
¿no?
Daniel Bustamante 00:31:58
Como
el
acento
argentino,
más
o
menos,
como
un
acento
argentino,
[musho
ajá],
pero
es
como
ya
una
forma
en
la
cual
pues
nos
hemos
acostumbrado
a
hablar.
No
es
como
que
lo
hables
así
siempre,
no,
o
sea,
no
es
que
estés
en
una
conversación
cualquiera,
y
estés
"no,
pues
tengo
musha
hambre",
no,
normalmente
es
como,
o
sea
algo
ya
muy
entre
mucha
confianza
con
alguien
y
toda
la
onda
[ok,
confianza]
y
estás
así
como,
como
hablando
de
una
forma
diferente.
No
sé,
es
un
poco
raro
de
explicar
cuando
lo
haces,
pero
sí
definitivamente
lo
haces.
Emmanuel López 00:32:32
Sí,
sí,
sí,
creo
aquí
igual
con
mis
amigos,
a
veces,
igual
a
veces
cuando
hablamos
rápido,
no
sé,
yo
a
veces
digo
las
palabras
que
terminan
en
-ado,
yo
no
digo
la
D,
digo
-ao
algo
así,
que
"está
complicao".
Cuando
yo
hablo
rápido,
quizá,
esta
complicado,
está
complicao.
Daniel Bustamante 00:32:49
Ándale
ándale
también
así,
también
así.
Emmanuel López 00:32:51
Ese
igual
de
otro
país
que
habla
español
¿no?,
como
no
me
acuerdo
de
qué
país,
pero
sí
en
un
país
hablan
así
de
no
dicen
la
D,
dicen
ao.
Supongo
que
para
los
que
nos
oyen
es,
va
a
ser
información
nueva
que
procesar.
Emmanuel López 00:33:02
Este,
pues
sin
más,
creo
que
sería
todo
por
ahora,
este
no..
Te
agradezco
muchísimo
por
tomar
como
esta
llamada,
esta
invitación
para
salir
en
este
primerísimo,
pero
primerísimo,
primer
capítulo
de,
no
sé
¿cómo
te
sientes
al
respecto,
que
eres
el
primerísimo?
Digo
igual
ya
tengo
como
mi
listita
de
grabaciones
pendientes,
pero
pues
tú
eres
el
primero
de
hecho,
entonces...
Daniel Bustamante 00:33:24
No,
de
verdad,
de
verdad
este,
muy
agradecido.
Igual
muy
muy
feliz
por
poder
ser
el
primero,
me
gusta
ser
el
primero.
[Fíjate]
Entonces
muy
agradecido
por
ser
el
primero,
de
verdad
gracias
por
invitarme
a
tu
podcast.
Ojalá
pueda
este
hablar
contigo
sobre
otros
temas
que
también
creo
que
están
interesantes.
Gracias,
gracias
por
la
invitación
y
pues
espero
que
te
hayan
gustado
las
cosas
de
acá
de
Veracruz.
Ojalá
un
día
puedas
venir
y
ojalá
también
los
que
nos
están
escuchando
un
día
puedan
venir
para
ver
en
vivo
la
rama.
Daniel Bustamante 00:33:59
Pues
nada,
creo
que
de
mi
parte
estoy
muy
bien,
muy
feliz.
Este
al
principio
estaba
un
poquito
nervioso
[Ok],
bueno
ya
ahorita
ya
me
siento
ready
[súper
chido]
Emmanuel López 00:34:12
Ready
pa',
venga
el
que
sigue.
Ahorita
pa'
quedarnos
y
grabar
otro
cinco,
ja,
ja,
ja.
Bueno,
quizá
no
tanto,
pero
bueno.
Igual
te
agradezco
mucho
que
hayas
venido,
nos
hayas
compartido
igual
tu
tiempo
ahí
para
contarnos
un
poquito
de
cómo
está
la
onda
por
allá
en,
en
Veracruz,
muy
chido
todo
igual.
Sí
me
gustaría
ir
un
día
a
ver
la
rama,
¿no?
Quizá,
poquito
interesante.
Y
de
ser
posible
conseguirme
mi
propia
rama
y
decorarla
con
lucecitas.
Daniel Bustamante 00:34:37
Ya,
ya,
te
aprendes
la
canción
y
te
vas
a
cantar.
Emmanuel López 00:34:40
A
ganar
dinero,
algo
así.
Pero
que
bueno,
¿ok?
Supongo
que
hemos
llegado
al
final
de
este
primerísimo,
de
este
episodio
bueno,
antes
de
irnos
me
gustaría
recordarles
a
todos
los
que
nos
oyen
que
si
quieren
y
desean
ver
la
transcripción
de
este
podcast
para
que
no
se
pierdan
ni
una
sola
palabra
de
lo
que
decimos
abajo
en
la
descripción
encontrarán
el
link
que
los
dirigirá
a
este
recurso.
Emmanuel López 00:35:02
Y
no
sólo
eso,
sino
que
además
encontrarán
los
links
de
profesor
en
Italki
tanto
de
Daniel
como
el
mío,
por
si
desean
reservar
o
tomar
alguna
clase
con
alguno
de
nosotros.
¿Vale?
O
con
los
dos
sí,
¿Por
qué
no?
¿Por
qué
no?
Ya
que
andan
por
ahí
¿no?
Pues
ya
tomen
clases
con
los
dos,
de
algo
les
podemos
ayudar.
Daniel Bustamante 00:35:21
Igual
este,
gracias
a
todos
los
que
nos
están
escuchando.
Esperamos
que
este
podcast
les
sea
eh
muy
útil.
Muchas
gracias
por
estar
aquí
y
si
llegaste
hasta
aquí
háznoslo
saber.
Emmanuel López 00:35:33
Sí
ay,
comentarios
porfas,
qué
sugerencias,
no
sé,
algo
allá...
[no
nos
dejen
solos,
no
nos
dejen
solos
por
favor],
no
nos
dejen
solos
jajaja
Bueno,
entonces
muchísimas
gracias
nuevamente
y
nos
vemos
para
la
que
sigue
chicos
con
un
nuevo
episodio
¿Vale?
Entonces
[nos
vemos]
ahí
nos
vidrios,
cuídense
chicos,
hasta
luego,
[bye
bye],
Bye.